Текст 108-109

прабху кахе, — “эи саба хайа ‘пра̄кр̣та’ дравйа
аикшава, карпӯра, марича, эла̄ича, лаван̇га, гавйа

расава̄са, гуд̣атвака-а̄ди йата саба
‘пра̄кр̣та’ вастура сва̄да саба̄ра анубхава
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; эи — эти; саба — все; хайа — есть; пра̄кр̣та — материальные; дравйа — ингредиенты; аикшава — сахар; карпӯра — камфара; марича — черный перец; эла̄ича — кардамон; лаван̇га — гвоздика; гавйа — масло; расава̄са — специи; гуд̣атвака — солодка; а̄ди — и так далее; йата — каждый из них; пра̄кр̣та — материальный; вастура — ингредиентов; сва̄да — вкус; саба̄ра — всех; анубхава — ощущение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Все ингредиенты, из которых состоят эти кушанья, — сахар, камфара, черный перец, кардамон, гвоздика, масло, специи и солодка, — материальны. Вы все не раз пробовали их».

Комментарий:

Слово пра̄кр̣та относится к продуктам, которые используются для удовлетворения чувств обусловленной души. Все они ограничены материальными законами. Шри Чайтанья Махапрабху имел в виду, что эти материальные продукты давно известны материалистичным людям, которых интересуют только чувственные наслаждения.
Следующие материалы:

Текст 110

сеи дравйе эта а̄сва̄да, гандха лока̄тӣта
а̄сва̄да карийа̄ декха, — саба̄ра пратӣта
сеи — в этих материальных вещах; эта — настолько; а̄сва̄да — приятный вкус; гандха — аромат; лока — доселе не испытанный никем; а̄сва̄да — вкушая; декха — смотрите; саба̄ра — всех; пратӣта — ощущение.

Перевод:

«Однако, — продолжал Господь, — прасад этот наполнен необыкновенным вкусом и ароматом. Попробуйте и сами ощутите разницу».

Комментарий:

[]

Текст 111

а̄сва̄да дӯре раху, йа̄ра гандхе ма̄те мана
а̄пана̄ вина̄ анйа ма̄дхурйа кара̄йа висмаран̣а
а̄сва̄да — вкусе; дӯре — не говоря уже о; йа̄ра — которого; гандхе — ароматом; ма̄те — радуется; мана — ум; а̄пана̄ — помимо себя; анйа — другие; ма̄дхурйа — сладости; кара̄йа — заставляет забыть.

Перевод:

«Что говорить о вкусе, когда один только аромат этого прасада радует сердце и заставляет позабыть все остальные удовольствия».

Комментарий:

[]