Текст 100

‘сукр̣ти’-ш́абде кахе ‘кр̣шн̣а-кр̣па̄-хету пун̣йа’
сеи йа̄н̇ра хайа, ‘пхела̄’ па̄йа сеи дханйа”
сукр̣ти — сукрити (благочестивые дела); ш́абде — слово; кахе — понимается; кр̣шн̣а — милость Кришны; хету — поскольку; пун̣йа — благочестие; сеи — он; йа̄н̇ра — которого; хайа — есть; пхела̄ — остатки пищи; па̄йа — получает; сеи — он; дханйа — славный.

Перевод:

«Слово сукр̣ти означает „благочестивые поступки, совершённые по милости Кришны“. Тот, кто достаточно удачлив, чтобы обрести такую милость, получает остатки пищи Господа и покрывает себя славой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 101

эта бали’ прабху та̄-саба̄ре вида̄йа дила̄
упала-бхога декхийа̄ прабху ниджа-ва̄са̄ а̄ила̄
эта — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ — со всеми ними; вида̄йа — попрощался; упала — следующее подношение пищи; декхийа̄ — посмотрев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — к Себе домой; а̄ила̄ — вернулся.

Перевод:

Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со служителями. Побывав на еще одном подношении пищи (церемонии упала-бхога) Господу Джаганнатхе, Он вернулся домой.

Комментарий:

[]

Текст 102

мадхйа̄хна карийа̄ каила̄ бхикша̄ нирва̄хан̣а
кр̣шн̣а̄дхара̄мр̣та сада̄ антаре смаран̣а
мадхйа̄хна — выполнив полуденные обязанности; каила̄ — пообедал; кр̣шн̣а — нектара с губ Кришны; сада̄ — постоянно; антаре — внутри; смаран̣а — воспоминание.

Перевод:

Выполнив полуденные обязанности, Шри Чайтанья Махапрабху пообедал, но воспоминание о вкусе прасада Кришны не выходило у Него из головы.

Комментарий:

[]