Текст 89

эи-мата нр̣тйа йади ха-ила баху-кшан̣а
сварӯпа-госа̄н̃и пада каила̄ сама̄пана
эи — таким образом; нр̣тйа — танец; йади — когда; ха — был; баху — в течение долгого времени; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; пада — стих; каила̄ — перестал петь.

Перевод:

Господь все танцевал и танцевал, пока наконец Сварупа Дамодара Госвами не перестал петь тот стих.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 90

‘бал’ ‘бал’ бали’ прабху кахена ба̄ра-ба̄ра
на̄ га̄йа сварӯпа-госа̄н̃и ш́рама декхи’ та̄н̇ра
бал — пой; бал — пой; бали’ — произнося; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — говорит; ба̄ра — снова и снова; на̄ — не; га̄йа — поет; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; ш́рама — усталость; декхи’ — видя; та̄н̇ра — Господа Чайтаньи.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху умолял его снова и снова: «Пой! Пой!» Но Сварупа Дамодара, видя, как утомился Господь, не хотел возобновлять пение.

Комментарий:

[]

Текст 91

‘бал’ ‘бал’ прабху балена, бхакта-ган̣а ш́уни’
чаудикете сабе мели’ каре хари-дхвани
бал — пой, пой; прабху — говорил Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта — преданные; ш́уни’ — услышав; чау — вокруг; сабе — все; мели’ — собравшись; каре — поют святое имя Хари.

Перевод:

Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху просит петь, преданные собрались вокруг Него и хором запели святое имя Хари.

Комментарий:

[]