Текст 88
Транскрипция:
сеи пада пунах̣ пунах̣ кара̄йа га̄йана
пунах̣ пунах̣ а̄сва̄дайе, карена нартана
Синонимы:
сеи — тот стих; пунах̣ — снова и снова; кара̄йа — просил петь; пунах̣ — снова и снова; а̄сва̄дайе — вкушает; карена — танцует.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху побуждал Сварупу Дамодару петь этот стих снова и снова. И всякий раз этот стих вызывал в Нем новые и новые чувства, заставлявшие Его танцевать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 89
Транскрипция:
эи-мата нр̣тйа йади ха-ила баху-кшан̣а
сварӯпа-госа̄н̃и пада каила̄ сама̄пана
Синонимы:
эи — таким образом; нр̣тйа — танец; йади — когда; ха — был; баху — в течение долгого времени; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; пада — стих; каила̄ — перестал петь.
Перевод:
Господь все танцевал и танцевал, пока наконец Сварупа Дамодара Госвами не перестал петь тот стих.
Комментарий:
[]
Текст 90
Транскрипция:
‘бал’ ‘бал’ бали’ прабху кахена ба̄ра-ба̄ра
на̄ га̄йа сварӯпа-госа̄н̃и ш́рама декхи’ та̄н̇ра
Синонимы:
бал — пой; бал — пой; бали’ — произнося; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — говорит; ба̄ра — снова и снова; на̄ — не; га̄йа — поет; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; ш́рама — усталость; декхи’ — видя; та̄н̇ра — Господа Чайтаньи.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху умолял его снова и снова: «Пой! Пой!» Но Сварупа Дамодара, видя, как утомился Господь, не хотел возобновлять пение.
Комментарий:
[]