Текст 87
Транскрипция:
бха̄водайа, бха̄ва-сандхи, бха̄ва-ш́а̄балйа
бха̄ве-бха̄ве маха̄-йуддхе саба̄ра пра̄балйа
Синонимы:
бха̄ва — пробуждение экстатических эмоций; бха̄ва — столкновение экстатических эмоций; бха̄ва — смешение экстатических переживаний; бха̄ве — между разными экстатическими переживаниями; маха̄ — великая битва; саба̄ра — всех их; пра̄балйа — ясно проявилась.
Перевод:
В теле Шри Чайтаньи Махапрабху пробудились все признаки экстатических переживаний — бхаводая, бхава-сандхи и бхава-шабалья. Одни из них пытались подавить другие, но в этом сражении можно было увидеть проявление каждого из них.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 88
Транскрипция:
сеи пада пунах̣ пунах̣ кара̄йа га̄йана
пунах̣ пунах̣ а̄сва̄дайе, карена нартана
Синонимы:
сеи — тот стих; пунах̣ — снова и снова; кара̄йа — просил петь; пунах̣ — снова и снова; а̄сва̄дайе — вкушает; карена — танцует.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху побуждал Сварупу Дамодару петь этот стих снова и снова. И всякий раз этот стих вызывал в Нем новые и новые чувства, заставлявшие Его танцевать.
Комментарий:
[]
Текст 89
Транскрипция:
эи-мата нр̣тйа йади ха-ила баху-кшан̣а
сварӯпа-госа̄н̃и пада каила̄ сама̄пана
Синонимы:
эи — таким образом; нр̣тйа — танец; йади — когда; ха — был; баху — в течение долгого времени; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; пада — стих; каила̄ — перестал петь.
Перевод:
Господь все танцевал и танцевал, пока наконец Сварупа Дамодара Госвами не перестал петь тот стих.
Комментарий:
[]