Текст 87

бха̄водайа, бха̄ва-сандхи, бха̄ва-ш́а̄балйа
бха̄ве-бха̄ве маха̄-йуддхе саба̄ра пра̄балйа
бха̄ва — пробуждение экстатических эмоций; бха̄ва — столкновение экстатических эмоций; бха̄ва — смешение экстатических переживаний; бха̄ве — между разными экстатическими переживаниями; маха̄ — великая битва; саба̄ра — всех их; пра̄балйа — ясно проявилась.

Перевод:

В теле Шри Чайтаньи Махапрабху пробудились все признаки экстатических переживаний — бхаводая, бхава-сандхи и бхава-шабалья. Одни из них пытались подавить другие, но в этом сражении можно было увидеть проявление каждого из них.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

сеи пада пунах̣ пунах̣ кара̄йа га̄йана
пунах̣ пунах̣ а̄сва̄дайе, карена нартана
сеи — тот стих; пунах̣ — снова и снова; кара̄йа — просил петь; пунах̣ — снова и снова; а̄сва̄дайе — вкушает; карена — танцует.

Перевод:

Господь Чайтанья Махапрабху побуждал Сварупу Дамодару петь этот стих снова и снова. И всякий раз этот стих вызывал в Нем новые и новые чувства, заставлявшие Его танцевать.

Комментарий:

[]

Текст 89

эи-мата нр̣тйа йади ха-ила баху-кшан̣а
сварӯпа-госа̄н̃и пада каила̄ сама̄пана
эи — таким образом; нр̣тйа — танец; йади — когда; ха — был; баху — в течение долгого времени; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; пада — стих; каила̄ — перестал петь.

Перевод:

Господь все танцевал и танцевал, пока наконец Сварупа Дамодара Госвами не перестал петь тот стих.

Комментарий:

[]