Текст 84

ра̄се харим иха вихита-вила̄сам
смарати мано мама кр̣та-париха̄сам
ра̄се — во время танца раса; харим — Шри Кришну; иха — здесь; вихита — совершающего игры; смарати — помнит; манах̣ — ум; мама — Мой; кр̣та — шутника.

Перевод:

«„Здесь, на поляне, где проходил танец раса, Я вспоминаю игривого Кришну, который так любит шутить“».

Комментарий:

Этот стих (Гита-Говинда, 2.3) произносит Шримати Радхарани.
Следующие материалы:

Текст 85

сварӯпа-госа̄н̃и йабе эи пада га̄хила̄
ут̣хи’ према̄веш́е прабху на̄чите ла̄гила̄
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; йабе — когда; эи — этот; пада — стих; га̄хила̄ — пропел; ут̣хи’ — встав; према — в экстатической любви к Кришне; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄чите — пустился в пляс.

Перевод:

Когда Сварупа Дамодара Госвами спел этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху тут же вскочил и стал танцевать, охваченный экстатической любовью.

Комментарий:

[]

Текст 86

‘ашт̣а-са̄ттвика’ бха̄ва ан̇ге пракат̣а ха-ила
харша̄ди ‘вйабхича̄рӣ’ саба утхалила
ашт̣а — восемь духовных; бха̄ва — эмоций; ан̇ге — в теле; пракат̣а — проявились; харша — начиная с ликования; вйабхича̄рӣ — тридцать три изменения вьябхичари бхавы; утхалила — проявились.

Перевод:

В это время в теле Господа Чайтаньи проявились все восемь духовных трансформаций. У Него можно было также наблюдать тридцать три симптома вьябхичари-бхавы, начиная со скорби и ликования.

Комментарий:

[]