Текст 80
Транскрипция:
чан̃чала-свабха̄ва кр̣шнера, на̄ райа эка-стха̄не
декха̄ дийа̄ мана хари’ каре антардха̄не
Синонимы:
чан̃чала — неугомонный; свабха̄ва — свойство; кр̣шн̣ера — Шри Кришны; на̄ — не; райа — остается; эка — на одном месте; декха̄ — показавшись; мана — ум; хари’ — очаровав; каре — совершает; антардха̄не — исчезновение.
Перевод:
«По природе Кришна очень непоседлив. Он не остается долго на одном месте. Он показывается кому-то, пленяет его сердце и исчезает».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 81
Транскрипция:
та̄са̄м̇ тат-саубхага-мадам̇
вӣкшйа ма̄нам̇ ча кеш́авах̣
праш́ама̄йа праса̄да̄йа
татраива̄нтарадхӣйата”
Синонимы:
та̄са̄м — гопи; тат — их; саубхага — гордость, вызванная везением; вӣкшйа — видя; ма̄нам — самомнение; ча — также; кеш́авах̣ — Кришна, который обуздывает даже Ка (Господа Брахму) и Ишу (Господа Шиву); праш́ама̄йа — чтобы обуздать; праса̄да̄йа — чтобы пролить милость; татра — оттуда; эва — поистине; антарадхӣйата — исчез.
Перевод:
«„Гопи возгордились великой удачей, которая выпала им. Чтобы избавить их от чувства превосходства и оказать им особую милость, Кешава, покоривший даже Господа Брахму и Господа Шиву, исчез, покинув танец раса“».
Комментарий:
Этот стих «Шримад-Бхагаватам» (10.29.48) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту.
Текст 82
Транскрипция:
сварӯпа-госа̄н̃ире кахена, — “га̄о эка гӣта
йа̄те а̄ма̄ра хр̣дайера хайе та’ ‘самвит’ ”
Синонимы:
сварӯпа — Сварупе Дамодаре Госвами; кахена — сказал; га̄о — спой; эка — одну; гӣта — песню; йа̄те — от которой; а̄ма̄ра — Моего; хр̣дайера — сердца; хайе — появится; та’ — несомненно; самвит — сознание.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сварупу Дамодару Госвами: «Пожалуйста, спой какую-нибудь песню, которая вернет сознание в Мое сердце».
Комментарий:
[]