16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 15.75

сулалита дӣргха̄ргала,

кр̣шн̣ера бхуджа-йугала,
бхуджа нахе, — кр̣шн̣а-сарпа-ка̄йа
дуи ш́аила-чхидре паиш́е,

на̄рӣра хр̣дайе дам̇ш́е,
маре на̄рӣ се виша-джва̄ла̄йа
су-лалита — очень красивые; дӣргха-аргала — два затвора; кр̣шн̣ера — Шри Кришны; бхуджа-йугала — две руки; бхуджа — ру́ки; нахе — не; кр̣шн̣а — черные; сарпа — змеи; ка̄йа — тела́; дуи — два; ш́аила-чхидре — в расщелину между холмами; паиш́е — входят; на̄рӣра — женщин; хр̣дайе — сердца; дам̇ш́е — кусают; маре — умирают; на̄рӣ — женщины; се — то; виша-джва̄ла̄йа — от жгучего яда.

Перевод:

«Две прекрасные руки Кришны подобны двум длинным засовам. Они напоминают также черных змей, которые заползают в расщелину между холмами-грудями женщин и жалят их в самое сердце. А женщины потом умирают от жгучего яда».

Комментарий:

Иначе говоря, сердце гопи пылает страстью, и огонь, охвативший его, вызван ядовитым укусом черных змей — прекрасных рук Кришны.
Следующие материалы:
кр̣шн̣а-кара-пада-тала,

кот̣и-чандра-суш́ӣтала,
джини’ карпӯра-вен̣а̄-мӯла-чандана
эка-ба̄ра йа̄ра спарш́е,

смара-джва̄ла̄-виша на̄ш́е,
йа̄ра спарш́е лубдха на̄рӣ-мана
кр̣шн̣а — Господа Кришны; кара-пада-тала — ладони и подошвы стоп; кот̣и-чандра — миллионы лун; су-ш́ӣтала — несущие прохладу и радость; джини’ — превосходя; карпӯра — камфару; вен̣а̄-мӯла — корни лечебной травы кхасакхаса; чандана — сандаловую пасту; эка-ба̄ра — единым; йа̄ра — которых; спарш́е — прикосновением; смара-джва̄ла̄ — жжение любовного желания; виша — яд; на̄ш́е — уничтожается; йа̄ра — которых; спарш́е — прикосновением; лубдха — привлекаются; на̄рӣ-мана — умы женщин.

Перевод:

«Камфара, корни травы кхасакхаса и сандаловая паста, вместе взятые, не могут сравниться с приятной прохладой ладоней и стоп Кришны, которые остужают жар и радуют глаз сильнее, чем сияние миллионов лун. Достаточно им хотя бы раз коснуться женщины, чтобы покорить ее ум и погасить в сердце пламя, вызванное ядом любовного влечения к Кришне».
этека вила̄па кари’

према̄веш́е гаурахари,
эи артхе пад̣е эка ш́лока
сеи ш́лока пад̣и’ ра̄дха̄,

виш́а̄кха̄ре кахе ба̄дха̄,
угха̄д̣ийа̄ хр̣дайера ш́ока
этека — таким образом; вила̄па-кари’ — скорбя; према-а̄веш́е — в экстатической любви к Кришне; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; эи-артхе — с пониманием смысла; пад̣е — произносит; эка-ш́лока — один стих; сеи-ш́лока — тот стих; пад̣и’ — произнося; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; виш́а̄кха̄ре — Вишакхе; кахе — говорит; ба̄дха̄ — препятствие; угха̄д̣ийа̄ — выявляя; хр̣дайера — сердца; ш́ока — скорбь.

Перевод:

Скорбя в экстазе любви, Шри Чайтанья Махапрабху произнес следующий стих, в котором Шримати Радхарани доверяет Свои сердечные переживания подруге Шримати Вишакхе.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».