Текст 67
Транскрипция:
муралӣра кала-дхвани,
мадхура гарджана ш́уни’,
вр̣нда̄ване на̄че майӯра-чайа
акалан̇ка пӯрн̣а-кала,
ла̄ван̣йа-джйотсна̄ джхаламала,
читра-чандрера та̄ха̄те удайа
Синонимы:
муралӣра — флейты; кала — низкий звук; мадхура — сладостный; гарджана — гром; ш́уни’ — слыша; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; на̄че — танцуют; майӯра — павлины; акалан̇ка — безупречная; пӯрн̣а — полная луна; ла̄ван̣йа — красота; джйотсна̄ — свет; джхаламала — блеск; читра — прекрасной луны; та̄ха̄те — в том; удайа — восход.
Перевод:
«Сияние тела Кришны так же прекрасно, как сияние только взошедшей полной луны, а звук Его флейты похож на рокот грома, предвещающий дождь. Едва заслышав этот звук, все павлины во Вриндаване начинают танцевать».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 68
Транскрипция:
лӣла̄мр̣та-варишан̣е,
син̃че чаудда бхуване,
хена мегха йабе декха̄ дила
дурдаива-джхан̃джха̄-паване,
мегхе нила анйа-стха̄не,
маре ча̄така, пите на̄ па̄ила
Синонимы:
лӣла̄ — игр Кришны; амр̣та — нектара; варишан̣е — поток; син̃че — затопляет; чаудда — четырнадцать миров; хена — такое облако; йабе — когда; декха̄ — появилось перед нашим взором; дурдаива — несчастье; джхан̃джха̄ — сильный ветер; мегхе — то облако; нила — перенес; анйа — в другое место; маре — умирает; ча̄така — птица чатака; пите — не могла напиться.
Перевод:
«Облако игр Кришны заливает все четырнадцать миров потоками нектара. Но, на Мою беду, едва оно появилось, как налетел ураган и унес его прочь. Потеряв из виду то облако, птица чатака Моих глаз уже почти умерла от жажды».
Комментарий:
[]
Текст 69
Транскрипция:
пунах̣ кахе, — ‘ха̄йа ха̄йа,
пад̣а пад̣а ра̄ма-ра̄йа’,
кахе прабху гадгада а̄кхйа̄не
ра̄ма̄нанда пад̣е ш́лока,
ш́уни’ прабхура харша-ш́ока,
а̄пане прабху карена вйа̄кхйа̄не
Синонимы:
пунах̣ — снова; кахе — говорит; ха̄йа — увы, увы; пад̣а — продолжай читать; ра̄ма — Рамананда Рай; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гадгада — прерывающимся голосом; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; пад̣е — читает; ш́лока — стих; ш́уни’ — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — радость и горе; а̄пане — Сам; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — объясняет.
Перевод:
Прерывающимся голосом Шри Чайтанья Махапрабху снова попросил: «О, Рама Рай! Не останавливайся. Продолжай!» Тогда Рамананда Рай произнес следующий стих. Слушая его, Господь то ликовал, то снова погружался в скорбь. Потом Господь Сам стал объяснять смысл этого стиха.
Комментарий:
[]