«„Моя дорогая подруга, сияние тела Кришны ярче, чем свет, исходящий от только что собравшейся тучи, а Его желтые одеяния прекраснее, чем первые всполохи молнии. Его голову украшает павлинье перо, а на шее блистает ожерелье из жемчуга. Его лицо, когда Он прижимает к губам флейту, походит на полную осеннюю луну. Поистине, красота Мадана-Мохана (обольстителя бога любви) возбуждает в Моих глазах жажду увидеть Его“».
нава-гхана — только что собравшаяся туча; снигдха — притягательный; варн̣а — цвет тела; далита — в виде порошка; ан̃джана — краска для глаз; чиккан̣а — гладкий; индӣвара — цветок голубого лотоса; нинди — побеждая; су-комала — мягкий; джини’ — превосходя; упама̄на-ган̣а — всякое сравнение; харе — привлекает; саба̄ра — всех; нетра-мана — глаза и умы; кр̣шн̣а-ка̄нти — цвет тела Кришны; парама-прабала — несравненно могущественный.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Тело Кришны своим цветом и блеском напоминает сурьму, которой подводят глаза. В сравнении с ним меркнет красота только что собравшейся грозовой тучи. Оно нежнее, чем голубой лотос. Сияние, исходящее от Его тела, так прекрасно, что приковывает к себе глаза и умы всех, кто увидит его. Поистине, никакое сравнение не может передать силу и могущество этого сияния!»
мора нетра-ча̄така, на̄ декхи’ пийа̄се мари’ йа̄йа
Синонимы:
каха — скажи; сакхи — Моя дорогая подруга; ки-кари-упа̄йа — что Мне делать; кр̣шн̣а — Кришна; адбхута — удивительное; бала̄хака — облако; мора — Мои; нетра — глаза; ча̄така — как птицы чатака; на̄-декхи’ — не видя; пийа̄се — от жажды; мари’-йа̄йа — умирают.
Перевод:
«Дорогая подруга, пожалуйста, скажи, что Мне теперь делать? Кришна подобен удивительной черной туче, а глаза Мои как пара птиц чатака, умирающих от жажды. Что будет со Мной, если Я не увижу Его?»
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".