Текст 52

прийа̄-мукхе бхр̣н̇га пад̣е, та̄ха̄ нива̄рите
лӣла̄-падма ча̄ла̄ите хаила анйа-читте
прийа̄ — на лицо Его возлюбленной; бхр̣н̇га — шмели; пад̣е — опускаются; та̄ха̄ — то; нива̄рите — предотвратить; лӣла̄ — игры; падма — лотосом; ча̄ла̄ите — отмахиваясь; хаила — был; анйа — отвлечен.

Перевод:

«Чтобы отогнать пчел от лица Своей возлюбленной, Он вращал лотос, который был у Него в руке, и это Его немного отвлекало».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

тома̄ра пран̣а̄ме ки каира̄чхена авадха̄на?
киба̄ на̄хи карена, каха вачана-прама̄н̣а
тома̄ра — вашим; пран̣а̄ме — поклонам; ки — ли; каира̄чхена — уделил; авадха̄на — внимание; киба̄ — или; на̄хи — не уделил; каха — скажите; вачана — слова; прама̄н̣а — подтверждение.

Перевод:

«Обратил ли Он внимание на ваши поклоны? Подтвердите чем-нибудь свои слова».

Комментарий:

[]

Текст 54

кр̣шн̣ера вийоге эи севака дух̣кхита
киба̄ уттара дибе? иха̄ра на̄хика самвит”
кр̣шн̣ера — от разлуки с Кришной; эи — эти; севака — слуги; дух̣кхита — огорченные; киба̄ — какой; уттара — ответ; дибе — дадут; иха̄ра — их; на̄хика — нет; самвит — сознания.

Перевод:

«Разлука с Кришной очень огорчила этих слуг. Как они могут ответить нам, когда лишились чувств от горя?»

Комментарий:

[]