кр̣шн̣е-декхи’ — увидев Кришну; эи — эти; саба — все; карена-намаска̄ра — кланяются; кр̣шн̣а-гамана — о прохождении Кришны; пучхе — спрашивают; та̄ре — у них; карийа̄-нирдха̄ра — чтобы удостовериться.
Перевод:
«Гопи решили, что эти деревья видели Кришну и потому почтительно склонились перед Ним. Чтобы удостовериться в этом, они обратились с вопросом к этим деревьям».
ба̄хум — руку; прийа̄-ам̇се — на плечо Своей возлюбленной; упадха̄йа — положив; гр̣хӣта — взяв; падмах̣ — лотос; ра̄ма-ануджах̣ — младший брат Господа Баларамы (Кришна); туласика̄ — из-за гирлянды из цветов туласи; али-кулаих̣ — шмелями; мада-андхаих̣ — опьяненными ароматом; анвӣйама̄нах̣ — сопровождаемый; иха — здесь; вах̣ — ваши; таравах̣ — о деревья; пран̣а̄мам — поклоны; ким̇-ва̄ — ли; абхинандати — приветствует; чаран — проходя мимо; пран̣айа-авалокаих̣ — любящими взглядами.
Перевод:
Господь Чайтанья продолжал: «„О деревья, скажите нам, не ответил ли Кришна, младший брат Баларамы, на ваши поклоны Своими полными любви взглядами, когда проходил мимо вас, окруженный роем шмелей, опьяненных ароматом Его гирлянды из цветов туласи? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Шримати Радхарани“».