Текст 49
Транскрипция:
а̄ге вр̣кша-ган̣а декхе пушпа-пхала-бхаре
ш́а̄кха̄ саба пад̣ийа̄чхе пр̣тхивӣ-упаре
Синонимы:
а̄ге — впереди; вр̣кша — деревья; декхе — видят; пушпа — под тяжестью цветов и плодов; ш́а̄кха̄ — все ветви; пад̣ийа̄чхе — склонились; пр̣тхивӣ — к земле.
Перевод:
«Затем гопи набрели на деревья, ветви которых склонялись к земле под тяжестью цветов и плодов».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 50
Транскрипция:
кр̣шн̣е декхи’ эи саба карена намаска̄ра
кр̣шн̣а-гамана пучхе та̄ре карийа̄ нирдха̄ра
Синонимы:
кр̣шн̣е — увидев Кришну; эи — эти; саба — все; карена — кланяются; кр̣шн̣а — о прохождении Кришны; пучхе — спрашивают; та̄ре — у них; карийа̄ — чтобы удостовериться.
Перевод:
«Гопи решили, что эти деревья видели Кришну и потому почтительно склонились перед Ним. Чтобы удостовериться в этом, они обратились с вопросом к этим деревьям».
Комментарий:
[]
Текст 51
Транскрипция:
“ба̄хум̇ прийа̄м̇са упадха̄йа гр̣хӣта-падмо
ра̄ма̄нуджас туласика̄ли-кулаир мада̄ндхаих̣
анвӣйама̄на иха вас таравах̣ пран̣а̄мам̇
ким̇ ва̄бхинандати чаран пран̣айа̄валокаих̣
Синонимы:
ба̄хум — руку; прийа̄ — на плечо Своей возлюбленной; упадха̄йа — положив; гр̣хӣта — взяв; падмах̣ — лотос; ра̄ма — младший брат Господа Баларамы (Кришна); туласика̄ — из за гирлянды из цветов туласи; али — шмелями; мада — опьяненными ароматом; анвӣйама̄нах̣ — сопровождаемый; иха — здесь; вах̣ — ваши; таравах̣ — о деревья; пран̣а̄мам — поклоны; ким̇ — ли; абхинандати — приветствует; чаран — проходя мимо; пран̣айа — любящими взглядами.
Перевод:
Господь Чайтанья продолжал: «„О деревья, скажите нам, не ответил ли Кришна, младший брат Баларамы, на ваши поклоны Своими полными любви взглядами, когда проходил мимо вас, окруженный роем шмелей, опьяненных ароматом Его гирлянды из цветов туласи? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Шримати Радхарани“».
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.12).