Текст 45

“каха, мр̣ги, ра̄дха̄-саха ш́рӣ-кр̣шн̣а сарватха̄
тома̄йа сукха дите а̄ила̄? на̄хика анйатха̄
каха — скажи; мр̣ги — о лань; ра̄дха̄ — вместе со Шримати Радхарани; ш́рӣ — Господь Шри Кришна; сарватха̄ — во всех отношениях; тома̄йа — вам; сукха — доставить радость; а̄ила̄ — пришел; на̄хика — это несомненно.

Перевод:

«Дорогая лань, Шри Кришна всегда рад доставить вам удовольствие. Будь добра, скажи нам, проходил ли Он здесь вместе со Шримати Радхарани. Наверняка Он шел этой дорогой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

ра̄дха̄-прийа-сакхӣ а̄мара̄, нахи бахиран̇га
дӯра хаите джа̄ни та̄ра йаичхе ан̇га-гандха
ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; прийа — дорогие подруги; а̄мара̄ — мы; нахи — не посторонние; дӯра — издалека; джа̄ни — знаем; та̄ра — Господа Кришны; йаичхе — как; ан̇га — благоухание, исходившее от Его тела.

Перевод:

«Мы не чужие Ему. Шримати Радхарани — наша близкая подруга, и потому мы издалека различаем благоухание тела Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 47

ра̄дха̄-ан̇га-сан̇ге куча-кун̇кума-бхӯшита
кр̣шн̣а-кунда-ма̄ла̄-гандхе ва̄йу — сува̄сита
ра̄дха̄ — тело Шримати Радхарани; сан̇ге — обняв; куча — кункумой с груди; бхӯшита — украшенная; кр̣шн̣а — Господа Кришны; кунда — гирлянды из цветов кунда; гандхе — ароматом; ва̄йу — воздух; су — благоухает.

Перевод:

«Кришна обнял здесь Шримати Радхарани, и кункума с Ее груди осыпалась на Его гирлянду из цветов кунда. Благоухание этой гирлянды напоило воздух».

Комментарий:

[]