Текст 40

“туласи, ма̄лати, йӯтхи, ма̄дхави, маллике
тома̄ра прийа кр̣шн̣а а̄ила̄ тома̄ра антике?
туласи — о туласи; ма̄лати — о малати; йӯтхи — о ютхи; ма̄дхави — о мадхави; маллике — о маллика; тома̄ра — ваш; прийа — очень дорогой; кр̣шн̣а — Господь Кришна; а̄ила̄ — проходил; тома̄ра — рядом с вами.

Перевод:

«О туласи! О малати! О ютхи, мадхави и маллика! Кришна очень дорог вам, поэтому Он не мог не пройти рядом с вами».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

туми-саба — хао а̄ма̄ра сакхӣра сама̄на
кр̣шн̣оддеш́а кахи’ сабе ра̄кхаха пара̄н̣а”
туми — все вы; хао — суть; а̄ма̄ра — нашим; сакхӣра — дорогим подругам; сама̄на — равные; кр̣шн̣а — направление, в котором пошел Кришна; кахи’ — сказав; сабе — все вы; ра̄кхаха — спасите наши жизни.

Перевод:

«Вы для нас как дорогие подруги. Умоляем вас, спасите наши жизни, скажите нам, куда пошел Кришна».

Комментарий:

[]

Текст 42

уттара на̄ па̄н̃а̄ пунах̣ бха̄вена антаре
‘эха — кр̣шн̣а-да̄сӣ, бхайе на̄ кахе а̄ма̄ре’
уттара — ответ; на̄ — не; па̄н̃а̄ — получив; пунах̣ — снова; бха̄вена — думают; антаре — в уме; эха — эти; кр̣шн̣а — служанки Кришны; бхайе — из страха; на̄ — не говорят; а̄ма̄ре — с нами.

Перевод:

«И на этот раз не получив ответа, гопи подумали: „Все эти растения — служанки Кришны, и потому они боятся говорить с нами“».

Комментарий:

[]