Текст 36

кр̣шн̣а тома̄ра иха̄н̇ а̄ила̄, па̄ила̄ дараш́ана?
кр̣шн̣ера уддеш́а кахи’ ра̄кхаха джӣвана
кр̣шн̣а — Господь Кришна; тома̄ра — ваш; иха̄н̇ — здесь; а̄ила̄ — прошел; па̄ила̄ — вы видели; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; уддеш́а — направление; кахи’ — сказав; ра̄кхаха — спасите жизнь.

Перевод:

«Не видели ли вы Кришну, проходившего мимо? Умоляем, скажите нам и спасите наши жизни».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

уттара на̄ па̄н̃а̄ пунах̣ каре анума̄на
эи саба — пуруша-джа̄ти, кр̣шн̣ера сакха̄ра сама̄на
уттара — ответ; на̄ — не; па̄н̃а̄ — получив; пунах̣ — снова; каре — совершают; анума̄на — догадки; эи — все эти; пуруша — мужского рода; кр̣шн̣ера — Кришны; сакха̄ра — товарищи.

Перевод:

«Не дождавшись ответа от деревьев, гопи решили: „Деревья-то эти мужского рода; стало быть, все они друзья Кришны“».

Комментарий:

[]

Текст 38

э кене кахибе кр̣шн̣ера уддеш́а а̄ма̄йа?
э — стрӣ-джа̄ти лата̄, а̄ма̄ра сакхӣ-пра̄йа
э — эти; кене — почему; кахибе — скажут; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; уддеш́а — направление; а̄ма̄йа — нам; э — эти; стрӣ — женского рода; лата̄ — лианы; а̄ма̄ра — наши; сакхӣ — как подруги.

Перевод:

«Чего ради эти деревья станут выдавать нам, куда пошел Кришна? Давайте лучше спросим у лиан; они женского рода и потому все равно что наши подруги».

Комментарий:

[]