Текст 34

ма̄латй адарш́и вах̣ каччин
маллике джа̄ти-йӯтхике
прӣтим̇ во джанайан йа̄тах̣
кара-спарш́ена ма̄дхавах̣
ма̄лати — о усыпанная цветами малати; адарш́и — виден; вах̣ — тобой; каччит — ли; маллике — о маллика; джа̄ти — о покрытая цветами джати; йӯтхике — о ютхика; прӣтим — блаженство; вах̣ — ваше; джанайан — возникающее; йа̄тах̣ — проходящего мимо; кара — прикосновением руки; ма̄дхавах̣ — Шри Кришны.

Перевод:

«„О усыпанные цветами малати, маллика, джати и ютхика, не проходил ли здесь Кришна, даря вам блаженство прикосновениями Своей руки?“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

а̄мра, панаса, пийа̄ла, джамбу, ковида̄ра
тӣртха-ва̄сӣ сабе, кара пара-упака̄ра
а̄мра — о манговое дерево; панаса — о хлебное дерево; пийа̄ла — о дерево пияла; джамбу — о дерево джамбу; ковида̄ра — о дерево ковидара; тӣртха — обитатели святого места; сабе — все; кара — придите; пара — на помощь другим.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «О манговое дерево, о хлебное дерево, о пияла, джамбу и ковидара, вы — обитатели святого места. Поэтому, пожалуйста, подумайте о благе других».

Комментарий:

[]

Текст 36

кр̣шн̣а тома̄ра иха̄н̇ а̄ила̄, па̄ила̄ дараш́ана?
кр̣шн̣ера уддеш́а кахи’ ра̄кхаха джӣвана
кр̣шн̣а — Господь Кришна; тома̄ра — ваш; иха̄н̇ — здесь; а̄ила̄ — прошел; па̄ила̄ — вы видели; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; уддеш́а — направление; кахи’ — сказав; ра̄кхаха — спасите жизнь.

Перевод:

«Не видели ли вы Кришну, проходившего мимо? Умоляем, скажите нам и спасите наши жизни».

Комментарий:

[]