Текст 29

вр̣нда̄вана-бхраме та̄ха̄н̇ паш́ила̄ дха̄н̃а̄
према̄веш́е буле та̄ха̄н̇ кр̣шн̣а анвешийа̄
вр̣нда̄вана — приняв за Вриндаван; та̄ха̄н̇ — туда; паш́ила̄ — вошел; дха̄н̃а̄ — бегом; према — охваченный экстатической любовью к Кришне; буле — ходит; та̄ха̄н̇ — там; кр̣шн̣а — Господа Кришну; анвешийа̄ — разыскивая.

Перевод:

Господь Чайтанья принял тот сад за Вриндаван и вбежал в него. Охваченный экстатической любовью к Кришне, Он стал бродить по этому саду и искать Кришну.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

ра̄се ра̄дха̄ лан̃а̄ кр̣шн̣а антардха̄на каила̄
па̄чхе сакхӣ-ган̣а йаичхе ча̄хи’ бед̣а̄ила̄
ра̄се — во время танца раса; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; лан̃а̄ — взяв; кр̣шн̣а — Господь Кришна; антардха̄на — исчез; па̄чхе — после чего; сакхӣ — все гопи; йаичхе — как; ча̄хи’ — в поисках; бед̣а̄ила̄ — блуждали.

Перевод:

После того как Кришна вместе с Радхарани исчез в разгар танца раса, гопи стали ходить по лесу, пытаясь найти Его. Точно так же Шри Чайтанья Махапрабху бродил по этому саду недалеко от океана.

Комментарий:

[]

Текст 31

сеи бха̄ва̄веш́е прабху прати-тару-лата̄
ш́лока пад̣и’ пад̣и’ ча̄хи’ буле йатха̄ татха̄
сеи — том; бха̄ва — в экстазе; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; прати — каждое дерево и лиану; ш́лока — произнося стихи; ча̄хи’ — спрашивая; буле — бродит; йатха̄ — туда сюда.

Перевод:

Охваченный любовью гопи, Шри Чайтанья Махапрабху блуждал по этому саду в поисках Кришны и произносил стихи из «Шримад-Бхагаватам», обращаясь к каждому дереву и лиане.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху произносил следующие три стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.9, 7, 8).