Текст 20
Транскрипция:
кр̣шн̣ера вачана-ма̄дхурӣ,
на̄на̄-раса-нарма-дха̄рӣ,
та̄ра анйа̄йа катхана на̄ йа̄йа
джагатера на̄рӣра ка̄н̣е,
ма̄дхурӣ-гун̣е ба̄ндхи’ т̣а̄не,
т̣а̄на̄т̣а̄ни ка̄н̣ера пра̄н̣а йа̄йа
Синонимы:
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; вачана — нектар речей; на̄на̄ — различных; раса — исполненных шутливых слов; та̄ра — того; анйа̄йа — опустошения; катхана — описание; на̄ — невозможно сделать; джагатера — мира; на̄рӣра — женщин; ка̄н̣е — в ухо; ма̄дхурӣ — к проявлениям сладости; ба̄ндхи’ — привязывая; т̣а̄не — тянет; т̣а̄на̄т̣а̄ни — сражение; ка̄н̣ера — уха; пра̄н̣а — жизнь уходит.
Перевод:
«Сладость шутливых речей Кришны сеет опустошение в сердцах всех женщин. Его слова приковывают ухо женщины к себе своей сладостью. Так продолжается эта борьба, и в этой борьбе женский слух теряет жизненные силы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Транскрипция:
кр̣шн̣а-ан̇га суш́ӣтала,
ки кахиму та̄ра бала,
чхат̣а̄йа джине кот̣ӣнду-чандана
саш́аила на̄рӣра вакша,
та̄ха̄ а̄каршите дакша,
а̄каршайе на̄рӣ-ган̣а-мана
Синонимы:
кр̣шн̣а — тело Кришны; су — очень прохладное; ки — что могу сказать; та̄ра — того; бала — силы; чхат̣а̄йа — лучами; джине — превосходит; кот̣и — многие миллионы лун; чандана — сандаловую пасту; са — подобных холмам; на̄рӣра — женщин; вакша — грудей; та̄ха̄ — то; а̄каршите — чтобы привлечь; дакша — очень искусный; а̄каршайе — привлекает; на̄рӣ — умы всех женщин.
Перевод:
«Трансцендентное тело Кришны куда прохладнее, чем сандаловая паста или миллионы лун, так что груди женщин, подобные высоким холмам, сами тянутся к нему. Поистине, трансцендентное тело Кришны притягивает умы всех женщин во всех трех мирах».
Комментарий:
[]
Текст 22
Транскрипция:
кр̣шн̣а̄н̇га — саурабхйа-бхара,
мр̣га-мада-мада-хара,
нӣлотпалера харе гарва-дхана
джагат-на̄рӣра на̄са̄,
та̄ра бхитара па̄те ва̄са̄,
на̄рӣ-ган̣е каре а̄каршан̣а
Синонимы:
кр̣шн̣а — тело Кришны; саурабхйа — благоухающее; мр̣га — мускуса; мада — опьяняющая сила; нӣлотпалера — голубого лотоса; харе — отнимает; гарва — богатство гордости; джагат — женщин всего мира; на̄са̄ — ноздрей; та̄ра — внутри; па̄те — строит жилище; на̄рӣ — женщин; каре — привлекает.
Перевод:
«Благоухание тела Кришны опьяняет сильнее мускуса. Даже аромат голубого лотоса ничто в сравнении с ним. Оно проникает в ноздри всех женщин мира и, поселяясь там, пленяет их».
Комментарий:
[]