16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 15.18

индрийе на̄ кари роша,

ин̇ха̄-саба̄ра ка̄ха̄н̇ доша,
кр̣шн̣а-рӯпа̄дира маха̄ а̄каршан̣а
рӯпа̄ди па̄н̇ча па̄н̇че т̣а̄не,

гела гход̣а̄ра пара̄н̣е,
мора дехе на̄ рахе джӣвана
индрийе — на чувства; на̄ — не; кари-роша — могу сердиться; ин̇ха̄-саба̄ра — их всех; ка̄ха̄н̇ — где; доша — вина; кр̣шн̣а-рӯпа-а̄дира — красоты, звука, касания, аромата и вкуса Кришны; маха̄ — великая; а̄каршан̣а — притягательность; рӯпа-а̄ди — начиная с красоты; па̄н̇ча — пять; па̄н̇че — пять чувств; т̣а̄не — увлекают; гела — уходит прочь; гход̣а̄ра — лошади; пара̄н̣е — жизнь; мора — Моем; дехе — в теле; на̄ — не; рахе — остается; джӣвана — жизнь.

Перевод:

«Подруга, ты можешь сказать: „Обуздывай чувства“, но что Мне на это ответить? Я не могу сердиться на Свои чувства. В чем их вина? Такова уж неотразимая притягательность красоты, голоса, прикосновения, благоухания и вкуса Кришны. Все это притягивает Мои чувства, и каждое из них стремится увлечь Мой ум в свою сторону. Мой ум словно лошадь, которую пытаются заставить скакать в пяти направлениях, — жизнь его в большой опасности. Смерть Моя близка».
Следующие материалы:
кр̣шн̣а-рӯпа̄мр̣та-синдху,

та̄ха̄ра таран̇га-бинду,
эка-бинду джагат д̣уба̄йа
триджагате йата на̄рӣ,

та̄ра читта-учча-гири,
та̄ха̄ д̣уба̄и а̄ге ут̣хи’ дха̄йа
кр̣шн̣а-рӯпа — трансцендентной красоты Кришны; амр̣та-синдху — океан нектара; та̄ха̄ра — того; таран̇га-бинду — капля волны; эка-бинду — одна капля; джагат — весь мир; д̣уба̄йа — может затопить; три-джагате — в трех мирах; йата-на̄рӣ — все женщины; та̄ра-читта — их сознание; учча-гири — высокие холмы; та̄ха̄ — то; д̣уба̄и — затопляя; а̄ге — вперед; ут̣хи’ — вздымаясь; дха̄йа — течет.

Перевод:

«Сознание любой из женщин, обитающих в трех мирах, подобно высокому холму, но сладость красоты Кришны подобна океану. Даже одна капля из этого океана способна затопить весь мир и скрыть под водой высокие холмы женского ума».
кр̣шн̣ера вачана-ма̄дхурӣ,

на̄на̄-раса-нарма-дха̄рӣ,
та̄ра анйа̄йа катхана на̄ йа̄йа
джагатера на̄рӣра ка̄н̣е,

ма̄дхурӣ-гун̣е ба̄ндхи’ т̣а̄не,
т̣а̄на̄т̣а̄ни ка̄н̣ера пра̄н̣а йа̄йа
кр̣шн̣ера — Господа Кришны; вачана-ма̄дхурӣ — нектар речей; на̄на̄ — различных; раса-нарма-дха̄рӣ — исполненных шутливых слов; та̄ра — того; анйа̄йа — опустошения; катхана — описание; на̄-йа̄йа — невозможно сделать; джагатера — мира; на̄рӣра — женщин; ка̄н̣е — в ухо; ма̄дхурӣ-гун̣е — к проявлениям сладости; ба̄ндхи’ — привязывая; т̣а̄не — тянет; т̣а̄на̄т̣а̄ни — сражение; ка̄н̣ера — уха; пра̄н̣а-йа̄йа — жизнь уходит.

Перевод:

«Сладость шутливых речей Кришны сеет опустошение в сердцах всех женщин. Его слова приковывают ухо женщины к себе своей сладостью. Так продолжается эта борьба, и в этой борьбе женский слух теряет жизненные силы».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».