Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 15.12
Транскрипция:
кр̣шн̣ера вийоге ра̄дха̄ра уткан̣т̣хита мана
виш́а̄кха̄ре кахе а̄пана уткан̣т̣ха̄-ка̄ран̣а
виш́а̄кха̄ре кахе а̄пана уткан̣т̣ха̄-ка̄ран̣а
Синонимы:
кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; вийоге — в разлуке; ра̄дха̄ра — Шримати Радхарани; уткан̣т̣хита — беспокойный; мана — ум; виш́а̄кха̄ре — Вишакхе; кахе — рассказывала; а̄пана — о Своей; уткан̣т̣ха̄-ка̄ран̣а — причине беспокойства, из-за которого Она не находила Себе места
Перевод:
Когда Шримати Радхарани не находила Себе места, охваченная сильным чувством разлуки с Кришной, Она произнесла один стих, в котором рассказала Вишакхе о причине Своего горя.
Следующие материалы:
Транскрипция:
сеи ш́лока пад̣и’ а̄пане каре манаста̄па
ш́локера артха ш́уна̄йа дун̇ха̄ре карийа̄ вила̄па
ш́локера артха ш́уна̄йа дун̇ха̄ре карийа̄ вила̄па
Синонимы:
сеи-ш́лока — тот стих; пад̣и’ — произнося; а̄пане — лично; каре — совершает; манах̣-та̄па — жжение в уме; ш́локера — стиха; артха — значение; ш́уна̄йа — дает услышать; дун̇ха̄ре — обоим; карийа̄-вила̄па — скорбя
Перевод:
Произнося этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху выразил те чувства, которые пылали в Его сердце. Затем, в великой скорби, Он объяснил его значение Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю.
Транскрипция:
“саундарйа̄мр̣та-синдху-бхан̇га-лалана̄-читта̄дри-сам̇пла̄ваках̣
карн̣а̄нанди-санарма-рамйа-вачанах̣ кот̣ӣнду-ш́ӣта̄н̇гаках̣
саурабхйа̄мр̣та-самплава̄вр̣та-джагат пӣйӯша-рамйа̄дхарах̣
ш́рӣ-гопендра-сутах̣ са каршати бала̄т пан̃чендрийа̄н̣й а̄ли ме
карн̣а̄нанди-санарма-рамйа-вачанах̣ кот̣ӣнду-ш́ӣта̄н̇гаках̣
саурабхйа̄мр̣та-самплава̄вр̣та-джагат пӣйӯша-рамйа̄дхарах̣
ш́рӣ-гопендра-сутах̣ са каршати бала̄т пан̃чендрийа̄н̣й а̄ли ме
Синонимы:
саундарйа — Его красота; амр̣та-синдху — океана нектара; бхан̇га — волнами; лалана̄ — женщин; читта — сердца́; адри — холмы; сам̇пла̄ваках̣ — затопляя; карн̣а — через уши; а̄нанди — даруя блаженство; са-нарма — радостный; рамйа — прекрасный; вачанах̣ — чей голос; кот̣и-инду — чем десять миллионов лун; ш́ӣта — более охлаждающее; ан̇гаках̣ — чье тело; саурабхйа — Его благоухание; амр̣та — нектара; самплава — потопом; а̄вр̣та — покрыло; джагат — всю вселенную; пӣйӯша — нектар; рамйа — прекрасные; адхарах̣ — чьи губы; ш́рӣ-гопа-индра — Махараджи Нанды; сутах̣ — сын; сах̣ — Он; каршати — привлекает; бала̄т — насильно; пан̃ча-индрийа̄н̣и — пять чувств; а̄ли — дорогая подруга; ме — Мои
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Хотя сердца гопи подобны высоким холмам, их затопили волны нектарного океана красоты Кришны. Его сладостный голос проникает в их уши, принося трансцендентное блаженство, прикосновение к Его телу остужает больше, чем миллионы лун, а нектар благоухания, источаемого Им, наводняет весь мир. Моя дорогая подруга, этот Кришна, который приходится сыном Махарадже Нанде и чьи губы в точности подобны нектару, силой притягивает к Себе все пять Моих чувств“».
Комментарий:
Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (8.3) Шрилы Кришнадаса Кавираджи.