Текст 88

пхука̄ра пад̣ила, маха̄-кола̄хала ха-ила
йеи йа̄ха̄н̇ чхила сеи ут̣хийа̄ дха̄ила
пху — громкий крик; пад̣ила — поднялся; маха̄ — оглушительный звук; ха — был; йеи — каждый; йа̄ха̄н̇ — где бы ни находился; чхила — был; сеи — он; ут̣хийа̄ — встали и побежали.

Перевод:

Кто-то из преданных закричал, и тут же поднялась страшная суматоха: все с шумом повскакивали с мест и побежали вдогонку за Господом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 89

сварӯпа, джагада̄нанда, пан̣д̣ита-гада̄дхара
ра̄ма̄и, нанда̄и, а̄ра пан̣д̣ита ш́ан̇кара
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; пан̣д̣ита — Гададхара Пандит; ра̄ма̄и — Рамай; нанда̄и — Нандай; а̄ра — также; пан̣д̣ита — Шанкара Пандит.

Перевод:

Сварупа Дамодара Госвами, Джагадананда Пандит, Гададхара Пандит, Рамай, Нандай и Шанкара Пандит — вот имена некоторых из тех, кто бежал за Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 90

пурӣ-бха̄ратӣ-госа̄н̃и а̄ила̄ синдху-тӣре
бхагава̄н-а̄ча̄рйа кхан̃джа чалила̄ дхӣре дхӣре
пурӣ — Парамананда Пури; бха̄ратӣ — Брахмананда Бхарати; а̄ила̄ — пришли; синдху — на берег океана; бхагава̄н — Бхагаван Ачарья; кхан̃джа — хромой; чалила̄ — бежал; дхӣре — очень медленно.

Перевод:

Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати тоже побежали к океану, и даже Бхагаван Ачарья, который был хромым, кое-как ковылял за ними.

Комментарий:

[]