Текст 82

ш́а̄стра-лока̄тӣта йеи йеи бха̄ва хайа
итара-локера та̄те на̄ хайа ниш́чайа
ш́а̄стра — выше понимания людей и за пределами того, что говорится в богооткровенных писаниях; йеи — какие; бха̄ва — экстатические переживания; хайа — есть; итара — у обычных людей; та̄те — в то; на̄ — нет; ниш́чайа — веры.

Перевод:

Эти проявления экстаза не описаны в шастрах и выше понимания обычных людей. Поэтому, как правило, люди в них не верят.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 83

рагхуна̄тха-да̄сера сада̄ прабху-сан̇ге стхити
та̄н̇ра мукхе ш́уни’ ликхи карийа̄ пратӣти
рагхуна̄тха — Рагхунатхи даса Госвами; сада̄ — всегда; прабху — со Шри Чайтаньей Махапрабху; стхити — проживание; та̄н̇ра — из его уст; ш́уни’ — услышав; ликхи — пишу; карийа̄ — полностью принимая.

Перевод:

Рагхунатха дас Госвами неразлучно находился рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху, и я пишу только то, что слышал от него. И хотя обычные люди подвергают сомнению то, что все это происходило на самом деле, я верю в эти лилы безоговорочно.

Комментарий:

[]

Текст 84

эка-дина маха̄прабху самудре йа̄ите
‘чат̣ака’-парвата декхилена а̄чамбите
эка — однажды; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самудре — направляясь к океану; чат̣ака — песчаную дюну Чатака Парвата; декхилена — увидел; а̄чамбите — вдруг.

Перевод:

Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся для омовения к океану, Он вдруг увидел песчаную дюну под названием Чатака-Парвата.

Комментарий:

[]