Текст 65-66

эка эка хаста-па̄да — дӣргха тина тина-ха̄та
астхи-грантхи бхинна, чарма а̄чхе ма̄тра та̄та

хаста, па̄да, грӣва̄, кат̣и, астхи сандхи йата
эка эка витасти бхинна хан̃а̄чхе тата
эка — каждая; хаста — рука и нога; дӣргха — удлиненная; тина — три локтя (полтора метра); астхи — сочленения костей; бхинна — разошедшиеся; чарма — кожа; а̄чхе — есть; ма̄тра — только; та̄та — небольшое тепло, как признак жизни; хаста — руки; па̄да — ноги; грӣва̄ — шея; кат̣и — поясница; астхи — кости; сандхи — сочленений; йата — сколько; эка — каждое; эка — каждое; витасти — на пятнадцать сантиметров; бхинна — разошедшиеся; хан̃а̄чхе — были; тата — столько.

Перевод:

Его руки и ноги стали по полтора метра длиной, и только кожа соединяла разошедшиеся суставы. Температура Его тела свидетельствовала о том, что Он еще жив, хотя была очень низкой. Все сочленения рук, ног, шеи и поясницы разошлись примерно на пятнадцать сантиметров.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 67

чарма-ма̄тра упаре, сандхи а̄чхе дӣргха хан̃а̄
дух̣кхита ха-ила̄ сабе прабхуре декхийа̄
чарма — только кожа; упаре — поверх; сандхи — суставов; а̄чхе — есть; дӣргха — растянутыми; хан̃а̄ — будучи; дух̣кхита — удрученные; ха — стали; сабе — все они; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа̄ — увидев.

Перевод:

Казалось, что только кожа соединяла разошедшиеся суставы. Это состояние Господа повергло в горе всех преданных.

Комментарий:

[]

Текст 68

мукхе ла̄ла̄-пхена прабхура утта̄на-найа̄на
декхийа̄ сакала бхактера деха чха̄д̣е пра̄н̣а
мукхе — изо рта; ла̄ла̄ — слюна; пхена — пена; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; утта̄на — закатившиеся; найа̄на — глаза; декхийа̄ — увидев; сакала — всех преданных; деха — тело; чха̄д̣е — покидает; пра̄н̣а — жизнь.

Перевод:

Они чуть не лишились жизни, увидев, что изо рта у Шри Чайтаньи Махапрабху течет слюна и идет пена и что у Него закатились глаза.

Комментарий:

[]