Текст 50
Транскрипция:
ш́ӯнйа-кун̃джа-ман̣д̣апа-кон̣е,
йога̄бхйа̄са кр̣шн̣а-дхйа̄не,
та̄ха̄н̇ рахе лан̃а̄ ш́ишйа-ган̣а
кр̣шн̣а а̄тма̄ ниран̃джана,
са̄кша̄т декхите мана,
дхйа̄не ра̄три каре джа̄гаран̣а
Синонимы:
ш́ӯнйа — в углу беседки в уединенном саду; йога — практика мистической йоги; кр̣шн̣а — медитируя на Кришну; та̄ха̄н̇ — там; рахе — остается; лан̃а̄ — вместе с; ш́ишйа — учениками; кр̣шн̣а — Господа Кришну; а̄тма̄ — Сверхдушу; ниран̃джана — свободную от материальной скверны; са̄кша̄т — непосредственно; декхите — чтобы увидеть; мана — ум; дхйа̄не — в медитации; ра̄три — ночью; каре — бодрствует.
Перевод:
«Там, в углу беседки в уединенном саду, где Кришна наслаждается Своими играми, йог Моего ума вместе с учениками занимается мистической йогой. Желая увидеть Самого Кришну, он не спит ночами напролет, медитируя на Кришну — Сверхдушу, свободную от скверны трех гун природы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 51
Транскрипция:
мана кр̣шн̣а-вийогӣ,
дух̣кхе мана хаила йогӣ,
се вийоге даш́а даш́а̄ хайа
се даш́а̄йа вйа̄кула хан̃а̄,
мана гела пала̄н̃а̄,
ш́ӯнйа мора ш́арӣра а̄лайа”
Синонимы:
мана — ум; кр̣шн̣а — лишенный общества Кришны; дух̣кхе — в горе; мана — ум; хаила — стал; йогӣ — йогом мистиком; се — из за этого чувства разлуки; даш́а — десять; даш́а̄ — трансцендентных состояний; хайа — есть; се — теми трансцендентными состояниями; вйа̄кула — возбужденный; мана — ум; гела — удалился; пала̄н̃а̄ — бегом; ш́ӯнйа — пустое; мора — Мое; ш́арӣра — тело; а̄лайа — жилище.
Перевод:
«Когда мой ум лишился общества Кришны и не мог более видеть Его, он с горя занялся мистической йогой. В пустоте разлуки с Кришной он стал переживать десять видов трансцендентных состояний. Выведенный из равновесия ими, ум Мой сбежал, навсегда покинув свое жилище, Мое тело. Так Я вошел в транс».
Комментарий:
В этом стихе описывается внешняя деятельность монахов-капаликов, но не их настоящая жизнь. Монахи-капалики — это материалисты, занимающиеся тантрой, которые носят в руке череп. Они не являются вайшнавами и не имеют никакого отношения к духовной жизни, поэтому к ним не следует даже подходить близко. Здесь проводится лишь внешнее сравнение между тем, что происходит в уме, и поведением капаликов. Вайшнавы ни в коем случае не должны подражать им.
Текст 52
Транскрипция:
кр̣шн̣ера вийоге гопӣра даш́а даш́а̄ хайа
сеи даш́а даш́а̄ хайа прабхура удайа
Синонимы:
кр̣шн̣ера — от разлуки с Кришной; гопӣра — у гопи; даш́а — десять видоизменений тела; хайа — есть; сеи — те; даш́а — десять трансцендентных видоизменений; хайа — есть; прабхура — проявленные в теле Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Переживая разлуку с Кришной, гопи испытывали десять разных видов физических состояний. Те же признаки проявлялись и в теле Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]