Текст 43
Транскрипция:
“ш́уна, ба̄ндхава, кр̣шн̣ера ма̄дхурӣ
йа̄ра лобхе мора мана,
чха̄д̣и’ лока-веда-дхарма,
йогӣ хан̃а̄ ха-ила бхикха̄рӣ
Синонимы:
ш́уна — пожалуйста, послушайте; ба̄ндхава — друзья; кр̣шн̣ера — о сладости Господа Кришны; йа̄ра — к которой; лобхе — из за жадного стремления; мора — Мой ум; чха̄д̣и’ — оставив; лока — социальные и религиозные предписания Вед; йогӣ — став йогом; ха — стал нищим.
Перевод:
«Друзья Мои, — говорил Он, — послушайте о красоте Кришны. Плененный Его сладостью, Мой ум презрел все людские обычаи и правила Вед и стал нищим странником — как йог, живущий подаянием».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 44
Транскрипция:
кр̣шн̣а-лӣла̄-ман̣д̣ала,
ш́уддха ш́ан̇кха-кун̣д̣ала,
гад̣ийа̄чхе ш́ука ка̄рикара
сеи кун̣д̣ала ка̄н̣е пари’,
тр̣шн̣а̄-ла̄у-тха̄лӣ дхари’,
а̄ш́а̄-джхули ка̄ндхера упара
Синонимы:
кр̣шн̣а — хоровода игр Кришны; ш́уддха — чистую; ш́ан̇кха — серьгу из раковины; гад̣ийа̄чхе — изготовил; ш́ука — Шукадева Госвами; ка̄рикара — ювелир; сеи — ту серьгу; ка̄н̣е — продев в ухо; тр̣шн̣а̄ — жажда; ла̄у — из тыквы; тха̄лӣ — чашу для подаяний; дхари’ — взяв; а̄ш́а̄ — надежды; джхули — суму; ка̄ндхера — на плечо.
Перевод:
«Кольцо раса-лилы Кришны, вырезанное великим мастером Шукадевой Госвами, обладает такой же чистотой, как серьга, вырезанная из раковины. Йог Моего ума продел эту серьгу в свое ухо. Из тыквы Моей неутолимой жажды он сделал себе чашу для сбора пожертвований и закинул за плечо суму Моей надежды».
Комментарий:
[]
Текст 45
Транскрипция:
чинта̄-ка̄нтха̄ уд̣хи га̄йа,
дхӯли-вибхӯти-малина-ка̄йа,
‘ха̄ха̄ кр̣шн̣а’ прала̄па-уттара
удвега два̄даш́а ха̄те,
лобхера джхулани ма̄тхе,
бхикша̄бха̄ве кшӣн̣а калевара
Синонимы:
чинта̄ — беспокойства; ка̄нтха̄ — в рваную накидку; уд̣хи — укутав; га̄йа — тело; дхӯли — пыль; вибхӯти — пепел; малина — грязное тело; ха̄ха̄ — о!; кр̣шн̣а — Кришна; прала̄па — безумные речи; удвега — печаль; два̄даш́а — двенадцать (браслетов); ха̄те — на запястье; лобхера — ненасытного желания; джхулани — тюрбан; ма̄тхе — на голове; бхикша̄ — не получая милостыни; кшӣн̣а — худое; калевара — тело.
Перевод:
«Йог Моего ума закутал свое грязное тело, покрытое пылью и пеплом, в дырявую накидку беспокойства. Губы его бормочут только одно заклинание: „О Кришна!“ На запястье у него двенадцать браслетов горя, а на голове — тюрбан ненасытного желания. От него остались только кожа да кости, потому что никто не подает ему милостыни».
Комментарий:
[]