Текст 37

‘па̄илун̇ вр̣нда̄вана-на̄тха, пунах̣ ха̄ра̄илун̇
ке мора нилека кр̣шн̣а? ка̄ха̄н̇ муи а̄ину?’
па̄илун̇ — Я обрел; вр̣нда̄вана — Верховного повелителя Вриндавана; пунах̣ — снова; ха̄ра̄илун̇ — Я потерял; ке — кто; мора — Моего; нилека — забрал; кр̣шн̣а — Господа Кришну; ка̄ха̄н̇ — куда; муи — Я пришел.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху повторял: «Я нашел Кришну, повелителя Вриндавана, но снова потерял Его. Кто забрал Моего Кришну? И где Я нахожусь?»

Комментарий:

Тут выражены чувства Шримати Радхарани. Сначала Господь Чайтанья ощутил Себя во Вриндаване, где увидел Кришну, танцующего танец раса с гопи, а потом попал на Курукшетру, где увидел Господа Джаганнатху, Его сестру (Субхадру) и Господа Балараму. Шри Чайтанья Махапрабху утратил Вриндаван и Кришну, владыку Вриндавана. В это время Чайтанья Махапрабху находился в состоянии дивьонмады — трансцендентного безумия от разлуки с Кришной. На Курукшетре Кришна являет Свое великолепие, но во Вриндаване Он занимает Свое естественное, изначальное положение. Кришна никогда не покидает Вриндавана, поэтому Курукшетра не имеет такого значения для гопи Вриндавана.
Хотя преданные, поклоняющиеся могущественному и великолепному проявлению Кришны (образ, в котором Он присутствует на Вайкунтхе), предпочитают созерцать Господа Кришну вместе с Субхадрой и Баларамой на Курукшетре, гопи хотят видеть Кришну во Вриндаване, танцующим танец раса со Шримати Радхарани. Шри Чайтанья Махапрабху показал на Своем примере, как входить в умонастроение Радхарани и гопи в разлуке с Кришной. Преданные, погруженные в это умонастроение, не хотят видеть Кришну нигде, кроме Вриндавана. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху сокрушался: «Я нашел Кришну во Вриндаване, но снова потерял Его и оказался на Курукшетре». Понять эти сложные переживания могут только очень возвышенные преданные. Однако, поскольку автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» постарался описать и объяснить состояние дивьонмады, насколько это вообще возможно, наш долг тоже попытаться понять его, насколько это возможно. Поэтому в одиннадцатом стихе автор обращается к читателю с просьбой:
та̄те виш́ва̄са кари’ ш́уна бха̄вера варн̣ана
ха-ибе бха̄вера джн̃а̄на, па̄иба̄ према-дхана
«Мои дорогие читатели, просто попытайтесь слушать это описание с верой и любовью. Это поможет вам понять трансцендентные экстатические переживания, и в конце концов вы очень легко обретете любовь к Богу».
Следующие материалы:

Текст 38

свапна̄веш́е преме прабхура гара гара мана
ба̄хйа хаиле хайа — йена ха̄ра̄ила дхана
свапна — во сне; преме — в любовь к Кришне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гара — полностью погруженный; мана — ум; ба̄хйа — когда Он просыпается; хайа — есть; йена — как если бы; ха̄ра̄ила — потерял; дхана — нечто очень ценное.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху видел во сне танец раса, Он полностью погружался в трансцендентное блаженство, но, когда сон прерывался, Он чувствовал, как будто Он потерял драгоценность.

Комментарий:

[]

Текст 39

унматтера пра̄йа прабху карена га̄на-нр̣тйа
дехера свабха̄ве карена сна̄на-бходжана-кр̣тйа
унматтера — будто безумный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; га̄на — пение и танец; дехера — тела; свабха̄ве — по природе; карена — совершает; сна̄на — омовение; бходжана — питание; кр̣тйа — обязанности.

Перевод:

Так Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал, постоянно охваченный блаженством трансцендентного безумия. Он заботился о телесных нуждах, таких как еда и омовение, просто по привычке.

Комментарий:

[]