Текст 34
Транскрипция:
курукшетре декхи’ кр̣шн̣е аичхе хаила мана
‘ка̄ха̄н̇ курукшетре а̄ила̄н̇а, ка̄ха̄н̇ вр̣нда̄вана?’
Синонимы:
курукшетре — на Курукшетре; декхи’ — вижу; кр̣шн̣е — Господа Кришну; аичхе — таким образом; хаила — стал думать; ка̄ха̄н̇ — где; курукшетре — Я пришел на Курукшетру; ка̄ха̄н̇ — где; вр̣нда̄вана — Вриндаван.
Перевод:
Увидев Божества, Господь Чайтанья подумал, что видит Кришну на Курукшетре. Он удивился: «Неужели Я на Курукшетре? А где же Вриндаван?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Транскрипция:
пра̄пта-ратна ха̄ра̄н̃а̄ аичхе вйагра ха-ила̄
вишан̣н̣а хан̃а̄ прабху ниджа-ва̄са̄ а̄ила̄
Синонимы:
пра̄пта — обретенный драгоценный камень; ха̄ра̄н̃а̄ — потеряв; аичхе — таким образом; вйагра — очень взволновался; вишан̣н̣а — расстроенный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — в Свое; ва̄са̄ — жилище; а̄ила̄ — вернулся.
Перевод:
Господь Чайтанья очень заволновался, как человек, который потерял недавно обретенный драгоценный камень. В расстроенных чувствах Он вернулся домой.
Комментарий:
[]
Текст 36
Транскрипция:
бхӯмира упара васи’ ниджа-накхе бхӯми ликхе
аш́ру-ган̇га̄ нетре вахе, кичхуи на̄ декхе
Синонимы:
бхӯмира — на землю; васи’ — сев; ниджа — ногтями; бхӯми — стал водить по земле; аш́ру — поток слез, подобный Ганге; нетре — из глаз; вахе — льется; кичхуи — что либо; на̄ — не видит.
Перевод:
Придя к Себе, Шри Чайтанья Махапрабху сел на землю и стал рисовать ногтями узоры на полу. Он ничего не видел из-за слез, которые текли из Его глаз, как Ганга.
Комментарий:
[]