Текст 24
Транскрипция:
уд̣ийа̄ эка стрӣ бхӣд̣е дарш́ана на̄ па̄н̃а̄
гаруд̣е чад̣и’ декхе прабхура скандхе пада дийа̄
Синонимы:
уд̣ийа̄ — уроженка Ориссы; эка — одна; стрӣ — женщина; бхӣд̣е — в толпе; дарш́ана — не могла увидеть; гаруд̣е — взобравшись на колонну Гаруды; декхе — смотрит; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; скандхе — на плечо; пада — ногу; дийа̄ — поставив.
Перевод:
Неожиданно одна женщина из Ориссы, которая не могла за толпой увидеть Господа Джаганнатху, вскарабкалась на колонну Гаруды и оперлась ногой на плечо Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 25
Транскрипция:
декхийа̄ говинда а̄сте-вйасте стрӣке варджила̄
та̄ре на̄ма̄ите прабху говинде нишедхила̄
Синонимы:
декхийа̄ — увидев; говинда — личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху; а̄сте — с большой поспешностью; стрӣке — женщину; варджила̄ — стянул вниз; та̄ре — ее; на̄ма̄ите — стягивать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; говинде — Говинде; нишедхила̄ — запретил.
Перевод:
Увидев это, слуга Чайтаньи Махапрабху, Говинда, поспешно стащил ту женщину вниз. Однако Шри Чайтанья Махапрабху отчитал его за это.
Комментарий:
Поскольку Гаруда носит на себе Господа Вишну, он великий вайшнав. Поэтому касаться его ногами или взбираться на колонну Гаруды, несомненно, является вайшнава-апарадхой, оскорблением вайшнава. Женщина нанесла оскорбление также и Кришне, поставив ногу на плечо Шри Чайтаньи Махапрабху. Неудивительно, что Говинда поспешил стащить ее вниз.
Текст 26
Транскрипция:
‘а̄ди-васйа̄’ эи стрӣре на̄ кара варджана
карука йатхешт̣а джаганна̄тха дараш́ана
Синонимы:
а̄ди — нецивилизованный человек, варвар; эи — этой; стрӣре — женщине; на̄ — не препятствуй; карука — позволь ей; йатха̄ — вволю; джаганна̄тха — насмотреться на Господа Джаганнатху.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Говинде: «О ади-васья [нецивилизованный человек], не запрещай этой женщине взбираться на Гаруда-стамбху. Пусть она вволю насмотрится на Господа Джаганнатху».
Комментарий:
Значение слова а̄ди-васйа̄ объясняется в десятой главе Антья-лилы (стих 116).