Текст 18

трибхан̇га-сундара-деха, муралӣ-вадана
пӣта̄мбара, вана-ма̄ла̄, мадана-мохана
три — изогнутое в трех местах; сундара — прекрасное; деха — тело; муралӣ — с флейтой у рта; пӣта — в желтых одеждах; вана — гирлянда из лесных цветов; мадана — пленяющий бога любви.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Кришну. Он стоял, изогнувшись в трех местах, и прижимал к устам флейту. На Нем были желтые одежды и гирлянда из лесных цветов. Он был так прекрасен, что мог пленить самого бога любви.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

ман̣д̣алӣ-бандхе гопӣ-ган̣а карена нартана
мадхйе ра̄дха̄-саха на̄че враджендра-нандана
ман̣д̣алӣ — в кругу; гопӣ — гопи; карена — танцуют; мадхйе — посередине; ра̄дха̄ — со Шримати Радхарани; на̄че — танцует; враджендра — Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Гопи водили хоровод, а посередине Кришна, сын Махараджи Нанды, танцевал с Радхарани.

Комментарий:

[]

Текст 20

декхи’ прабху сеи расе а̄вишт̣а хаила̄
‘вр̣нда̄ване кр̣шн̣а па̄ину’ — эи джн̃а̄на каила̄
декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — то; расе — трансцендентным чувством; а̄вишт̣а — преисполнился; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; кр̣шн̣а — Я обрел Кришну; эи — это; джн̃а̄на — подумал.

Перевод:

Это зрелище переполнило Шри Чайтанью Махапрабху трансцендентным блаженством танца раса. Он подумал: «Наконец-то Я вместе с Кришной во Вриндаване!»

Комментарий:

[]