Текст 16

этасйа мохана̄кхйасйа
гатим̇ ка̄мапй упейушах̣
бхрама̄бха̄ ка̄пи ваичитрӣ
дивйонма̄да итӣрйате
удгхӯрн̣а̄-читра-джалпа̄дйа̄с
тад-бхеда̄ бахаво мата̄х̣
этасйа — этого; мохана — состояния моханы (влюбленности); гатим — продвижение; ка̄м — неизъяснимое; упейушах̣ — обретя; бхрама — напоминающее смятение; ка̄ — некоторое; ваичитрӣ — состояние, вызванное крайним удивлением; дивйа — трансцендентное безумие; ити — таким образом; ӣрйате — именуется; удгхӯрн̣а̄ — удгхурна; читра — читра джалпа; а̄дйа̄х̣ — и так далее; тат — отличительные признаки этого; бахавах̣ — многочисленные; мата̄х̣ — описываемые.

Перевод:

«Когда экстатическое чувство влюбленности усиливается, оно начинает напоминать смятение. За этим следует состояние крайнего удивления [вайчитри], которое пробуждает в человеке трансцендентное безумие. Удгхурна и читра-джалпа — два среди многих других проявлений такого безумия».

Комментарий:

Это цитата из «Уджвала-ниламани» (Стхайи-бхава-пракарана, 174).
Следующие материалы:

Текст 17

эка-дина маха̄прабху карийа̄чхена ш́айана
кр̣шн̣а ра̄са-лӣла̄ каре, — декхила̄ свапана
эка — однажды; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — спал; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ра̄са — танцует танец раса; свапана — сон.

Перевод:

Однажды Шри Чайтанья Махапрабху увидел во сне, как Кришна танцует танец раса.

Комментарий:

[]

Текст 18

трибхан̇га-сундара-деха, муралӣ-вадана
пӣта̄мбара, вана-ма̄ла̄, мадана-мохана
три — изогнутое в трех местах; сундара — прекрасное; деха — тело; муралӣ — с флейтой у рта; пӣта — в желтых одеждах; вана — гирлянда из лесных цветов; мадана — пленяющий бога любви.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Кришну. Он стоял, изогнувшись в трех местах, и прижимал к устам флейту. На Нем были желтые одежды и гирлянда из лесных цветов. Он был так прекрасен, что мог пленить самого бога любви.

Комментарий:

[]