Текст 120

самӣпе нӣла̄дреш́ чат̣ака-гири-ра̄джасйа калана̄д
айе гошт̣хе говардхана-гири-патим̇ локитум итах̣
враджанн асмӣтй уктва̄ прамада ива дха̄ванн авадхр̣то
ган̣аих̣ сваир гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати
самӣпе — около; нӣла̄дрех̣ — Джаганнатха Пури; чат̣ака — под названием Чатака; гири — царя песчаных дюн; калана̄т — увидев; айе — о!; гошт̣хе — на пастбище; говардхана — царя холмов, Говардхану; локитум — чтобы увидеть; итах̣ — отсюда; враджан — направляюсь; асми — Я; ити — так; уктва̄ — сказав; прамадах̣ — обезумевший; ива — как; дха̄ван — бегущий; авадхр̣тах̣ — преследуемый; ган̣аих̣ — преданными; сваих̣ — Своими; гаура̄н̇гах̣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хр̣дайе — в сердце; удайан — проявляясь; ма̄м — меня; мадайати — сводит с ума.

Перевод:

«Недалеко от Джаганнатха-Пури есть большая песчаная дюна под названием Чатака-Парвата. Увидев ее, Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: „О! Я отправляюсь в царство Враджа, чтобы увидеть холм Говардхана!“ С этими словами Он, как безумный, помчался к этой дюне, и все вайшнавы побежали за Ним. Эта картина возникает в моем сердце, сводя меня с ума».

Комментарий:

Это восьмой стих из «Гауранга-става-калпаврикши».
Следующие материалы:

Текст 121

эбе прабху йата каила̄ алаукика-лӣла̄
ке варн̣ите па̄ре сеи маха̄прабхура кхела̄?
эбе — сейчас; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йата — все эти; каила̄ — совершил; алаукика — необычайные деяния; ке — кто; варн̣ите — может описать; сеи — они; маха̄прабхура — игры Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Кто способен правильно описать все невероятные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху? Все это — Его игры.

Комментарий:

[]

Текст 122

сан̇кшепе кахийа̄ кари дик дараш́ана
йеи иха̄ ш́уне, па̄йа кр̣шн̣ера чаран̣а
сан̇кшепе — вкратце; кахийа̄ — описав; кари — делаю намек; йеи — кто; иха̄ — это; ш́уне — слушает; па̄йа — обретает; кр̣шн̣ера — прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.

Перевод:

Я вкратце описал Его трансцендентные игры, пытаясь дать лишь некоторое представление о них. И все же любой, кто будет слушать о них, обязательно обретет прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.

Комментарий:

[]