Текст 118

эи та’ кахилун̇ прабхура дивйонма̄да-бха̄ва
брахма̄о кахите на̄ре йа̄ха̄ра прабха̄ва
эи — итак; кахилун̇ — я описал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дивйа — трансцендентные экстатические эмоции; брахма̄о — даже Господь Брахма; кахите — не способен описать; йа̄ха̄ра — их; прабха̄ва — могущество.

Перевод:

Итак, я описал трансцендентные экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже Господь Брахма не способен описать их силу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 119

‘чат̣ака’-гири-гамана-лӣла̄ рагхуна̄тха-да̄са
‘гаура̄н̇га-става-калпавр̣кше’ карийа̄чхена прака̄ш́а
чат̣ака — к песчаной дюне Чатака Парвата; гамана — бег; лӣла̄ — игру; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; гаура̄н̇га — в книге под названием «Гауранга става калпаврикша»; карийа̄чхена — описал.

Перевод:

В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатха дас Госвами великолепно описал, как Шри Чайтанья Махапрабху бежал к песчаной дюне Чатака-Парвата.

Комментарий:

[]

Текст 120

самӣпе нӣла̄дреш́ чат̣ака-гири-ра̄джасйа калана̄д
айе гошт̣хе говардхана-гири-патим̇ локитум итах̣
враджанн асмӣтй уктва̄ прамада ива дха̄ванн авадхр̣то
ган̣аих̣ сваир гаура̄н̇го хр̣дайа удайан ма̄м̇ мадайати
самӣпе — около; нӣла̄дрех̣ — Джаганнатха Пури; чат̣ака — под названием Чатака; гири — царя песчаных дюн; калана̄т — увидев; айе — о!; гошт̣хе — на пастбище; говардхана — царя холмов, Говардхану; локитум — чтобы увидеть; итах̣ — отсюда; враджан — направляюсь; асми — Я; ити — так; уктва̄ — сказав; прамадах̣ — обезумевший; ива — как; дха̄ван — бегущий; авадхр̣тах̣ — преследуемый; ган̣аих̣ — преданными; сваих̣ — Своими; гаура̄н̇гах̣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хр̣дайе — в сердце; удайан — проявляясь; ма̄м — меня; мадайати — сводит с ума.

Перевод:

«Недалеко от Джаганнатха-Пури есть большая песчаная дюна под названием Чатака-Парвата. Увидев ее, Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: „О! Я отправляюсь в царство Враджа, чтобы увидеть холм Говардхана!“ С этими словами Он, как безумный, помчался к этой дюне, и все вайшнавы побежали за Ним. Эта картина возникает в моем сердце, сводя меня с ума».

Комментарий:

Это восьмой стих из «Гауранга-става-калпаврикши».