Текст 107

говардхане чад̣и’ кр̣шн̣а ба̄джа̄ила̄ вен̣у
говардханера чаудике чаре саба дхену
говардхане — на холм Говардхана; чад̣и’ — взобравшись; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ба̄джа̄ила̄ — играл на флейте; говардханера — от холма Говардхана; чау — в четырех направлениях; чаре — пасутся; саба — все; дхену — коровы.

Перевод:

«Я увидел Господа Кришну, играющего на флейте на вершине Говардханы, и вокруг Него со всех сторон паслись коровы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

вен̣у-на̄да ш́уни’ а̄ила̄ ра̄дха̄-т̣ха̄кура̄н̣ӣ
саба сакхӣ-ган̣а-сан̇ге карийа̄ са̄джани
вен̣у — звук флейты; ш́уни’ — услышав; а̄ила̄ — пришла; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; саба — всеми; сакхӣ — вместе с гопи; карийа̄ — нарядно одетыми.

Перевод:

«Услышав звук флейты Кришны, на встречу с Ним пришла Шримати Радхарани вместе с подружками-гопи. Все они были очень красиво одеты».

Комментарий:

[]

Текст 109

ра̄дха̄ лан̃а̄ кр̣шн̣а правеш́ила̄ кандара̄те
сакхӣ-ган̣а кахе море пхула ут̣ха̄ите
ра̄дха̄ — взяв Шримати Радхарани; кр̣шн̣а — Господь Кришна; правеш́ила̄ — вошел; кандара̄те — в пещеру; сакхӣ — гопи; кахе — сказали; море — Мне; пхула — цветы; ут̣ха̄ите — насобирай.

Перевод:

«Когда Кришна вместе со Шримати Радхарани уединились в пещере, другие гопи попросили Меня нарвать цветов».

Комментарий:

[]