Текст 97

ра̄мада̄са кахе, — “а̄ми ш́ӯдра адхама!
‘бра̄хман̣ера сева̄’, — эи мора ниджа-дхарма
ра̄мада̄са — Рамадас сказал; а̄ми — я; ш́ӯдра — шудра; адхама — самый грешный; бра̄хман̣ера — служить брахману; эи — это; мора — мой религиозный долг.

Перевод:

Рамадас ответил: «Я шудра, падшая душа. Служить брахману — мой долг и обет, данный мною».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 98

сан̇коча на̄ кара туми, а̄ми — тома̄ра ‘да̄са’
тома̄ра сева̄ кариле хайа хр̣дайе улла̄са”
сан̇коча — колебание; на̄ — не; кара — совершай; туми — ты; а̄ми — я; тома̄ра — твой; да̄са — слуга; тома̄ра — тебе; сева̄ — служение; кариле — совершая; хайа — есть; хр̣дайе — в сердце; улла̄са — радость.

Перевод:

«Поэтому, пожалуйста, пусть это тебя не смущает. Я — твой слуга, и служение тебе доставляет радость моему сердцу».

Комментарий:

[]

Текст 99

эта бали’ джха̄ли вахена, карена севане
рагхуна̄тхера та̄рака-мантра джапена ра̄три-дине
эта — сказав это; джха̄ли — несет поклажу; карена — служит; рагхуна̄тхера — Господа Рамачандры; та̄рака — спасительное; мантра — святое имя; джапена — повторяет; ра̄три — день и ночь.

Перевод:

Рамадас продолжал нести вещи Рагхунатхи даса и искренне служить ему. Он непрерывно, день и ночь повторял святое имя Господа Рамачандры.

Комментарий:

[]