Текст 91

патхе та̄ре милила̄ виш́ва̄са-ра̄мада̄са
виш́ва̄са-кха̄на̄ра ка̄йастха тен̇хо ра̄джа̄ра виш́ва̄са
патхе — по дороге; та̄ре — его; милила̄ — повстречал; виш́ва̄са — Рамадас Вишваса; виш́ва̄са — казначейства; ка̄йастха — принадлежащий к сословию каястх; тен̇хо — он; ра̄джа̄ра — у царя; виш́ва̄са — доверенное лицо.

Перевод:

В Бенгалии он повстречал Рамадаса Вишвасу, который принадлежал к сословию каястх. Он был одним из доверенных лиц у правителя Бенгалии.

Комментарий:

Виш́ва̄са-кха̄на̄ра ка̄йастха означает «секретарь или служащий из сословия каястх». Каястхи, как правило, состояли на службе у правителей, наместников и других важных персон. Говорится, что в те времена весь правительственный аппарат состоял из каястх.
Следующие материалы:

Текст 92

сарва-ш́а̄стре правӣн̣а, ка̄вйа-прака̄ш́а-адхйа̄пака
парама-ваишн̣ава, рагхуна̄тха-упа̄сака
сарва — во всех богооткровенных писаниях; правӣн̣а — очень сведущий; ка̄вйа — знаменитой книги под названием «Кавья пракаша»; адхйа̄пака — учитель; парама — возвышенный вайшнав; рагхуна̄тха — почитатель Господа Рамачандры.

Перевод:

Рамадас Вишваса хорошо знал все богооткровенные писания. Он учил по известной книге «Кавья-пракаша» и славился как возвышенный вайшнав, преданный Рагхунатхи [Господа Рамачандры].

Комментарий:

Объясняя значение слов парама-ваишн̣ава, Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что любой, кто хочет слиться с бытием Господа, не может быть чистым вайшнавом, но, поскольку Рамадас Вишваса был великим преданным Господа Рамачандры, он был «почти вайшнавом». В те дни никто не понимал, чем чистый вайшнав отличается от псевдовайшнава, поэтому люди считали Рамадаса Вишвасу, поклонявшегося Господу Рамачандре, вайшнавом.

Текст 93

ашт̣а-прахара ра̄ма-на̄ма джапена ра̄три-дине
сарва тйаджи’ чалила̄ джаганна̄тха-дараш́ане
ашт̣а — сутки напролет; ра̄ма — святое имя Господа Рамы; джапена — повторяет; ра̄три — днем и ночью; сарва — все; тйаджи’ — оставив; чалила̄ — пошел; джаганна̄тха — увидеть Господа Джаганнатху.

Перевод:

Рамадас отрекся от всего и шел увидеть Господа Джаганнатху. В пути он повторял святое имя Господа Рамы целыми сутками.

Комментарий:

[]