Текст 88

эта бали’ леут̣и’ прабху гела̄ ниджа-стха̄не
ш́уни’ маха̄-бхайа ха-ила сварӯпа̄ди-мане
эта — сказав это; леут̣и’ — возвращаясь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; ниджа — к Себе домой; ш́уни’ — услышав; маха̄ — великий страх; ха — возник; сварӯпа — в уме Сварупы Дамодары и других спутников.

Перевод:

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху вернулся домой. Когда Сварупа Дамодара Госвами и другие спутники Господа узнали об этом случае, они очень испугались.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 89

этха̄ тапана-миш́ра-путра рагхуна̄тха-бхат̣т̣а̄ча̄рйа
прабхуре декхите чалила̄ чха̄д̣и’ сарва ка̄рйа
этха̄ — тем временем; тапана — сын Тапаны Мишры; рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; чалила̄ — пошел; чха̄д̣и’ — оставив; сарва — все обязанности.

Перевод:

Тем временем сын Тапаны Мишры по имени Рагхунатха Бхаттачарья оставил все свои дела и покинул дом, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 90

ка̄ш́ӣ хаите чалила̄ тен̇хо гауд̣а-патха дийа̄
сан̇ге севака чале та̄н̇ра джха̄ли вахийа̄
ка̄ш́ӣ — из Каши; чалила̄ — вышел; тен̇хо — он; гауд̣а — по дороге, пролегавшей через Бенгалию; сан̇ге — вместе с ним; севака — один слуга; чале — идет; та̄н̇ра — его; джха̄ли — багаж; вахийа̄ — несет.

Перевод:

Рагхунатха Бхатта вышел из Варанаси в сопровождении слуги, который нес его вещи, и пошел по дороге, пролегавшей через Бенгалию.

Комментарий:

[]