Текст 77

джагада̄нандера а̄гамане саба̄ра улла̄са
эи-мате нӣла̄чале прабхура вила̄са
джагада̄нандера — Джагадананды Пандита; а̄гамане — по возвращении; саба̄ра — все счастливые; эи — таким образом; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вила̄са — развлечение.

Перевод:

Все очень радовались возвращению Джагадананды Пандита из Вриндавана. Так Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался Своими играми в Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 78

эка-дина прабху йамеш́вара-т̣от̣а̄ йа̄ите
сеи-ка̄ле дева-да̄сӣ ла̄гила̄ га̄ите
эка — однажды; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йамеш́вара — в храм на Ямешвара Тоте; йа̄ите — когда шел; сеи — в то время; дева — певица из храма Джаганнатхи; ла̄гила̄ — стала; га̄ите — петь.

Перевод:

Однажды, когда Господь шел в храм Ямешвары, Он услышал, как запела певица из храма Джаганнатхи.

Комментарий:

[]

Текст 79

гуджджарӣ-ра̄гин̣ӣ лан̃а̄ сумадхура-сваре
‘гӣта-говинда’-пада га̄йа джага-мана харе
гуджджарӣ — мелодии гуджари; лан̃а̄ — в сопровождении; сумадхура — сладким голосом; гӣта — «Гита Говинду» Джаядевы Госвами; пада — стихи; га̄йа — поет; джага — ум всего мира; харе — привлекает.

Перевод:

Она пела сладким голосом на мелодию гуджари, и, поскольку ее песня была из «Гита-Говинды» Джаядевы Госвами, весь мир завороженно внимал ей.

Комментарий:

[]