Текст 75

йе кеха джа̄не, а̄н̇т̣и чушите ла̄гила
йе на̄ джа̄не гауд̣ийа̄ пӣлу ча̄ва̄н̃а̄ кха̄ила
йе — кто; кеха — некоторые; джа̄не — знали; а̄н̇т̣и — семена; чушите — стали сосать; йе — кто; на̄ — не знали; гауд̣ийа̄ — бенгальские преданные; пӣлу — плоды пилу; ча̄ва̄н̃а̄ — сжевав; кха̄ила — проглотили.

Перевод:

Те преданные, которым были знакомы плоды пилу, обсосали косточки, а бенгальские преданные, незнакомые с этими плодами, разжевали и проглотили эти косточки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 76

мукхе та̄ра джха̄ла гела, джихва̄ каре джва̄ла̄
вр̣нда̄ванера ‘пӣлу’ кха̄ите эи эка лӣла̄
мукхе — у них во рту; джха̄ла — жгучий вкус; гела — оказался; джихва̄ — язык; каре — горел; вр̣нда̄ванера — из Вриндавана; пӣлу — плоды пилу; кха̄ите — вкушая; эи — это; эка — развлечение.

Перевод:

У семян дерева пилу острый вкус, поэтому те, кто разжевал семена, обожгли себе язык. Так вкушение этих плодов из Вриндавана стало еще одним из развлечений Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 77

джагада̄нандера а̄гамане саба̄ра улла̄са
эи-мате нӣла̄чале прабхура вила̄са
джагада̄нандера — Джагадананды Пандита; а̄гамане — по возвращении; саба̄ра — все счастливые; эи — таким образом; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вила̄са — развлечение.

Перевод:

Все очень радовались возвращению Джагадананды Пандита из Вриндавана. Так Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался Своими играми в Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]