Текст 56

“туми маха̄прабхура хао па̄ршада-прадха̄на
тома̄-сама маха̄прабхура прийа на̄хи а̄на
туми — ты; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хао — есть; па̄ршада — один из главных спутников; тома̄ — подобного тебе; маха̄прабхура — для Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа — дорогого; на̄хи — нет; а̄на — другого.

Перевод:

«Ты же один из главных спутников Шри Чайтаньи Махапрабху. Нет для Него никого дороже тебя».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 57

анйа саннйа̄сӣра вастра туми дхара ш́ире
кон аичхе хайа, — иха̄ па̄ре сахиба̄ре?”
анйа — другого санньяси; вастра — одежду; туми — ты; дхара — держишь; ш́ире — на голове; кон — кто; аичхе — такое; иха̄ — это; па̄ре — способен стерпеть.

Перевод:

«Но, несмотря на это, ты обмотал себе голову тканью, подаренной другим санньяси. Кто может смотреть на это спокойно?»

Комментарий:

[]

Текст 58

сана̄тана кахе — “са̄дху пан̣д̣ита-маха̄ш́айа!
тома̄-сама чаитанйера прийа кеха найа
сана̄тана — Санатана Госвами сказал; са̄дху — святого; пан̣д̣ита — ученого; маха̄ш́айа — великой души; тома̄ — подобного тебе; чаитанйера — Шри Чайтанье Махапрабху; прийа — дорогого; кеха — нет.

Перевод:

Санатана Госвами сказал: «Дорогой Джагадананда Пандит, ты великий святой и большой знаток писаний. Для Шри Чайтаньи Махапрабху нет никого дороже тебя».

Комментарий:

[]