Текст 54

ш́уни’ пан̣д̣итера мане кродха упаджила
бха̄тера ха̄н̣д̣и ха̄те лан̃а̄ ма̄рите а̄ила
ш́уни’ — услышав; пан̣д̣итера — Джагадананды Пандита; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — возник; бха̄тера — кухонный горшок; ха̄те — в руку; лан̃а̄ — взяв; ма̄рите — был готов ударить.

Перевод:

Услышав это, Джагадананда Пандит впал в гнев. Он схватил кухонный горшок и уже готов был ударить им Санатану Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 55

сана̄тана та̄н̇ре джа̄ни’ ладжджита ха-ила̄
балите ла̄гила̄ пан̣д̣ита ха̄н̣д̣и чула̄те дхарила̄
сана̄тана — Санатана Госвами; та̄н̇ре — его; джа̄ни’ — зная; ладжджита — почувствовал стыд; балите — стал говорить; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; ха̄н̣д̣и — горшок; чула̄те — на очаг; дхарила̄ — поставил.

Перевод:

Хорошо зная Джагадананду Пандита, Санатана Госвами устыдился своего поступка. Джагадананда Пандит поставил горшок обратно на очаг и сказал такие слова.

Комментарий:

[]

Текст 56

“туми маха̄прабхура хао па̄ршада-прадха̄на
тома̄-сама маха̄прабхура прийа на̄хи а̄на
туми — ты; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хао — есть; па̄ршада — один из главных спутников; тома̄ — подобного тебе; маха̄прабхура — для Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа — дорогого; на̄хи — нет; а̄на — другого.

Перевод:

«Ты же один из главных спутников Шри Чайтаньи Махапрабху. Нет для Него никого дороже тебя».

Комментарий:

[]