Текст 52

ра̄тула вастра декхи’ пан̣д̣ита према̄вишт̣а ха-ила̄
‘маха̄прабхура праса̄да’ джа̄ни’ та̄н̇ха̄ре пучхила̄
ра̄тула — красную; вастра — ткань; декхи’ — увидев; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; према — ощутил прилив экстатической любви; маха̄прабхура — священный дар Шри Чайтаньи Махапрабху; джа̄ни’ — думая; та̄н̇ха̄ре — спросил у него.

Перевод:

Решив, что красная ткань была подарком Чайтаньи Махапрабху, Джагадананда Пандит ощутил прилив экстатической любви. Потом он обратился с вопросом к Санатане Госвами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 53

“ка̄ха̄н̇ па̄ила̄ туми эи ра̄тула васана?”
‘мукунда сарасватӣ’ дила, — кахе сана̄тана
ка̄ха̄н̇ — где; па̄ила̄ — получил; туми — ты; эи — эту; ра̄тула — красную ткань; мукунда — Мукунда Сарасвати дал; кахе — ответил Санатана.

Перевод:

«Где ты взял эту красную ткань, что у тебя на голове?» — спросил Джагадананда.

Комментарий:

«Мне дал ее Мукунда Сарасвати», — ответил Санатана Госвами.

Текст 54

ш́уни’ пан̣д̣итера мане кродха упаджила
бха̄тера ха̄н̣д̣и ха̄те лан̃а̄ ма̄рите а̄ила
ш́уни’ — услышав; пан̣д̣итера — Джагадананды Пандита; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — возник; бха̄тера — кухонный горшок; ха̄те — в руку; лан̃а̄ — взяв; ма̄рите — был готов ударить.

Перевод:

Услышав это, Джагадананда Пандит впал в гнев. Он схватил кухонный горшок и уже готов был ударить им Санатану Госвами.

Комментарий:

[]