Текст 5

кала̄ра ш́арала̄те, ш́айана, ати кшӣн̣а ка̄йа
ш́арала̄те ха̄д̣а ла̄ге, вйатха̄ хайа га̄йа
кала̄ра — на сухой коре бананового дерева; ш́айана — лежит; ати — очень; кшӣн̣а — худое тело; ш́арала̄те — сухой коры бананового дерева; ха̄д̣а — кости касаются; вйатха̄ — боль; хайа — есть; га̄йа — в теле.

Перевод:

Когда Он, исхудавший, ложился отдыхать на сухую кору бананового дерева, это отзывалось болью во всех Его костях.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 6

декхи’ саба бхакта-ган̣а маха̄-дух̣кха па̄йа
сахите на̄ре джагада̄нанда, ср̣джила̄ упа̄йа
декхи’ — видя; саба — все преданные; маха̄ — большое горе; па̄йа — испытывают; сахите — терпеть; на̄ре — не мог; джагада̄нанда — Джагадананда Пандит; ср̣джила̄ — придумал способ.

Перевод:

Никто из преданных не мог без боли смотреть на страдания Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть Его мучения для них было нестерпимо. Наконец Джагадананда Пандит придумал, что делать.

Комментарий:

[]

Текст 7

сӯкшма вастра а̄ни’ гаурика дийа̄ ра̄н̇га̄ила̄
ш́имулӣра тула̄ дийа̄ та̄ха̄ пӯра̄ила̄
сӯкшма — тонкую ткань; а̄ни’ — принеся; гаурика — красной окиси; дийа̄ — с помощью; ра̄н̇га̄ила̄ — покрасил в красный цвет; ш́имулӣра — дерева шимула; тула̄ — волокнами; дийа̄ — с; та̄ха̄ — то; пӯра̄ила̄ — набил.

Перевод:

Он раздобыл тонкую ткань и покрасил ее в красный цвет. Затем набил ее волокнами дерева шимула.

Комментарий:

[]