Текст 37
Транскрипция:
дӯре рахи’ бхакти кариха сан̇ге на̄ рахиба̄
та̄н̇-саба̄ра а̄ча̄ра-чешт̣а̄ ла-ите на̄риба̄
Синонимы:
дӯре — держись на расстоянии; бхакти — выражай преданность; сан̇ге — в обществе; на̄ — не оставайся; та̄н̇ — их; а̄ча̄ра — поведение; чешт̣а̄ — деятельность; ла — ты не можешь принять.
Перевод:
«Не общайся близко с жителями Матхуры; выражай им почтение на расстоянии. Поскольку ты находишься на ином уровне преданного служения, ты не должен подражать их поведению или делать то, что делают они».
Комментарий:
Жители Вриндавана и Матхуры служат Кришне в умонастроении родительской любви, и их чувства никогда не вписываются в рамки правил, установленных смарта-брахманами. Преданные, поклоняющиеся Кришне с осознанием Его величия, не способны понять родительские чувства обитателей Матхуры и Вриндавана, которые следуют путем спонтанной любви. Преданные, идущие путем видхи-марга (регулируемого преданного служения), могут неправильно истолковать поступки тех, кто идет путем рага-марга (преданного служения из чувства спонтанной любви). Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху наказал Джагадананде Пандиту держаться на расстоянии от жителей Вриндавана с их спонтанной преданностью, чтобы избежать непочтительного отношения к ним.
Следующие материалы:
Текст 38
Транскрипция:
сана̄тана-сан̇ге кариха вана дараш́ана
сана̄танера сан̇га на̄ чха̄д̣иба̄ эка-кшан̣а
Синонимы:
сана̄тана — с Санатаной Госвами; кариха — соверши; вана — посещение двенадцати лесов; сана̄танера — Санатаны Госвами; сан̇га — общество; на̄ — не оставляй; эка — ни на мгновение.
Перевод:
«Посети все двенадцать лесов Вриндавана в сопровождении Санатаны Госвами. Ни на мгновение не покидай его общества».
Комментарий:
[]
Текст 39
Транскрипция:
ш́ӣгхра а̄сиха, та̄ха̄н̇ на̄ рахиха чира-ка̄ла
говардхане на̄ чад̣иха декхите ‘гопа̄ла’
Синонимы:
ш́ӣгхра — как можно скорее; а̄сиха — возвращайся; та̄ха̄н̇ — там; на̄ — не оставайся; чира — надолго; говардхане — на холм Говардхана; на̄ — не залезай; декхите — чтобы увидеть Божество Гопалы.
Перевод:
«Оставайся во Вриндаване недолго и побыстрее возвращайся. И еще: не забирайся на холм Говардхана, чтобы увидеть Божество Гопалы».
Комментарий:
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур советует не жить во Вриндаване в течение долгого времени. Недаром говорится: «Чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь». Тот, кто остается во Вриндаване на долгое время, может перестать оказывать почтение его обитателям. Поэтому те, кто не достиг уровня спонтанной любви к Кришне, не должны жить во Вриндаване очень долго. Лучше приезжать туда на короткое время. Нельзя также взбираться на холм Говардхана, чтобы посмотреть на Божество Гопалы. Поскольку Говардхана неотличен от Гопалы, его нельзя касаться ногами. Божество Гопалы можно увидеть, когда Он спускается с Говардханы.