Текст 35
Транскрипция:
кевала гауд̣ийа̄ па̄иле ‘ба̄т̣апа̄д̣а’ кари’ ба̄ндхе
саба лут̣и’ ба̄н̇дхи’ ра̄кхе, йа̄ите виродхе
Синонимы:
кевала — один; гауд̣ийа̄ — бенгалец; па̄иле — если попадется; ба̄т̣апа̄д̣а — ограбление; кари’ — совершив; ба̄ндхе — пленяют; саба — всё; лут̣и’ — забрав; ба̄н̇дхи’ — связав; ра̄кхе — держат; йа̄ите — не отпускают.
Перевод:
«Как только грабители на дороге видят бенгальца, путешествующего в одиночку, они обирают его до нитки и берут в плен».
Комментарий:
Как правило, бенгальцы не отличаются большой физической силой. Поэтому, когда бенгалец путешествует в одиночку по дорогам Бихара, грабители хватают его, обирают до нитки и заставляют служить себе. Есть мнение, что грабителям из Бихара хорошо известно о высоких умственных способностях бенгальцев, поэтому грабители берут их в плен и заставляют выполнять работу, требующую смекалки.
Следующие материалы:
Текст 36
Транскрипция:
матхура̄ геле сана̄тана-сан̇геи рахиба̄
матхура̄ра сва̄мӣ сабера чаран̣а вандиба̄
Синонимы:
матхура̄ — придя в Матхуру; сана̄тана — в обществе Санатаны Госвами; рахиба̄ — оставайся; матхура̄ра — старших вайшнавов Матхуры; сабера — всех; чаран̣а — почитай лотосные стопы.
Перевод:
«Когда придешь в Матхуру, оставайся с Санатаной Госвами и припадай к стопам всех старших вайшнавов, живущих там».
Комментарий:
[]
Текст 37
Транскрипция:
дӯре рахи’ бхакти кариха сан̇ге на̄ рахиба̄
та̄н̇-саба̄ра а̄ча̄ра-чешт̣а̄ ла-ите на̄риба̄
Синонимы:
дӯре — держись на расстоянии; бхакти — выражай преданность; сан̇ге — в обществе; на̄ — не оставайся; та̄н̇ — их; а̄ча̄ра — поведение; чешт̣а̄ — деятельность; ла — ты не можешь принять.
Перевод:
«Не общайся близко с жителями Матхуры; выражай им почтение на расстоянии. Поскольку ты находишься на ином уровне преданного служения, ты не должен подражать их поведению или делать то, что делают они».
Комментарий:
Жители Вриндавана и Матхуры служат Кришне в умонастроении родительской любви, и их чувства никогда не вписываются в рамки правил, установленных смарта-брахманами. Преданные, поклоняющиеся Кришне с осознанием Его величия, не способны понять родительские чувства обитателей Матхуры и Вриндавана, которые следуют путем спонтанной любви. Преданные, идущие путем видхи-марга (регулируемого преданного служения), могут неправильно истолковать поступки тех, кто идет путем рага-марга (преданного служения из чувства спонтанной любви). Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху наказал Джагадананде Пандиту держаться на расстоянии от жителей Вриндавана с их спонтанной преданностью, чтобы избежать непочтительного отношения к ним.