Текст 32

а̄ире декхите йаичхе гауд̣а-деш́е йа̄йа
таичхе эка-ба̄ра вр̣нда̄вана декхи’ а̄йа”
а̄ире — матушку Шачи; декхите — повидать; йаичхе — как; гауд̣а — в Бенгалию; йа̄йа — он сходил; таичхе — точно так же; эка — один раз; вр̣нда̄вана — увидев Вриндаван; а̄йа — может вернуться.

Перевод:

«Ты позволил ему навестить матушку Шачи в Бенгалии, и точно так же Ты можешь разрешить ему сходить во Вриндаван, а затем вернуться».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

сварӯпа-госа̄н̃ира боле прабху а̄джн̃а̄ дила̄
джагада̄нанде бола̄н̃а̄ та̄н̇ре ш́икха̄ила̄
сварӯпа — Сварупы Дамодары Госвами; боле — по просьбе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄джн̃а̄ — дал разрешение; джагада̄нанде — Джагадананде Пандиту; бола̄н̃а̄ — позвав; та̄н̇ре — ему; ш́икха̄ила̄ — дал наставления.

Перевод:

По просьбе Сварупы Дамодары Госвами Шри Чайтанья Махапрабху позволил Джагадананде Пандиту посетить Вриндаван. Господь позвал его к Себе и дал такие наставления.

Комментарий:

[]

Текст 34

“ва̄ра̄н̣асӣ парйанта сваччханде йа̄иба̄ патхе
а̄ге са̄вадха̄не йа̄иба̄ кшатрийа̄ди-са̄тхе
ва̄ра̄н̣асӣ — до Варанаси; сваччханде — беспрепятственно; йа̄иба̄ — можешь идти; а̄ге — после этого; са̄вадха̄не — с большой осторожностью; йа̄иба̄ — иди; кшатрийа — вместе с кшатриями.

Перевод:

«До Варанаси ты можешь идти без опаски, но после Варанаси будь осторожнее и иди только вместе с кшатриями».

Комментарий:

В те дни на дороге из Варанаси во Вриндаван орудовали разбойники, и потому путешественники ходили по ней под охраной кшатриев.