Текст 17

сварӯпа-госа̄н̃и табе ср̣джила̄ прака̄ра
кадалӣра ш́ушка-патра а̄нила̄ апа̄ра
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; табе — тогда; ср̣джила̄ — придумал выход; кадалӣра — бананового дерева; ш́ушка — сухие листья; а̄нила̄ — принес; апа̄ра — в большом количестве.

Перевод:

Тогда Сварупа Дамодара Госвами придумал выход. Он раздобыл большое количество сухих банановых листьев.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

накхе чири’ чири’ та̄ха̄ ати сӯкшма каила̄
прабхура бахирва̄са дуите се саба бхарила̄
накхе — ногтями; чири’ — расщепляя снова и снова; та̄ха̄ — их; ати — очень; сӯкшма — мелкие; каила̄ — сделал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бахирва̄са — верхние одежды; дуите — две; се — этим; бхарила̄ — наполнил.

Перевод:

Затем он ногтями расщепил эти листья на тонкие волокна и наполнил ими два отреза ткани, которые в качестве верхней одежды носил Шри Чайтанья Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 19

эи-мата дуи каила̄ од̣ана-па̄д̣ане
ан̇гӣка̄ра каила̄ прабху анека йатане
эи — таким образом; дуи — две части; каила̄ — сделал; од̣ана — одну для подстилки, а другую в виде подушки; ан̇гӣка̄ра — принял; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; анека — с большим трудом.

Перевод:

Так Сварупа Дамодара сделал подстилку и подушку, и после долгих уговоров Шри Чайтанья Махапрабху их принял.

Комментарий:

[]