Текст 132
Транскрипция:
гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ ш́уне, на̄ кахе джихва̄йа
кр̣шн̣а-катха̄-пӯджа̄дите ашт̣а-прахара йа̄йа
Синонимы:
гра̄мйа — мирские разговоры; на̄ — никогда не слушал; на̄ — не; кахе — произносит; джихва̄йа — языком; кр̣шн̣а — в разговорах о Кришне; пӯджа̄ — в поклонении и проч.; ашт̣а — проводил дни и ночи.
Перевод:
Рагхунатха Бхатта не слушал мирских разговоров и не участвовал в них. Он говорил только о Кришне и поклонялся Господу день и ночь.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 133
Транскрипция:
ваишн̣авера ниндйа-карма на̄хи па̄д̣е ка̄н̣е
сабе кр̣шн̣а бхаджана каре, — эи-ма̄тра джа̄не
Синонимы:
ваишн̣авера — вайшнавов; ниндйа — о предосудительных поступках; на̄хи — не слушает; сабе — все; кр̣шн̣а — служат Кришне; эи — только это; джа̄не — понимает.
Перевод:
Он не слушал критики в адрес вайшнавов и отказывался участвовать в обсуждении проступков кого-либо из них. Он был уверен, что все служат Кришне, и не хотел знать ни о чем другом.
Комментарий:
Рагхунатха Бхатта никогда не причинял боли вайшнавам. Иными словами, он никогда не проявлял невнимательности в служении Господу и не нарушал правил и предписаний, которым должны следовать чистые вайшнавы. Обязанность ачарьи вайшнавов — не позволять, чтобы его ученики и последователи отклонялись от принципов вайшнавского поведения. Он должен всегда учить их строго соблюдать регулирующие принципы, что защитит их от падения. Хотя проповедник-вайшнав может иногда осуждать кого-то, Рагхунатха Бхатта никогда этого не делал. Даже если другой вайшнав в чем-то провинился, Рагхунатха Бхатта не осуждал его; он видел только то, что все заняты служением Кришне. Таково положение маха-бхагаваты. Даже если кто-то служит майе, в высшем понимании он также слуга Кришны. Поскольку сама по себе майя является служанкой Кришны, все, кто служит майе, косвенным образом служат Кришне. Поэтому говорится:
кеха ма̄не, кеха на̄ ма̄не, саба та̄н̇ра да̄са
йе на̄ ма̄не, та̄ра хайа сеи па̄пе на̄ш́а
«Кто-то может Его признавать, а кто-то — нет, но в любом случае каждый остается Его слугой. Однако тот, кто отвергает Его, падет жертвой своих грехов» (Ч.-ч., Ади, 6.85).
Текст 134
Транскрипция:
маха̄прабхура датта ма̄ла̄ мананера ка̄ле
праса̄да-кад̣а̄ра саха ба̄ндхи лена гале
Синонимы:
маха̄прабхура — Шри Чайтаньей Махапрабху; датта — подаренная; ма̄ла̄ — гирлянда из туласи; мананера — памятование; ка̄ле — в то время; праса̄да — остатками подношения Господу Джаганнатхе; саха — вместе с; ба̄ндхи — связав; лена — надевает; гале — на шею.
Перевод:
Когда Рагхунатха Бхатта Госвами погружался в памятование о Господе Кришне, он брал гирлянду из туласи и прасад Господа Джаганнатхи — подарок Шри Чайтаньи Махапрабху, — связывал их вместе и надевал на шею.
Комментарий:
[]