Текст 129

кр̣шн̣ера саундарйа-ма̄дхурйа йабе пад̣е, ш́уне
премете вихвала табе, кичхуи на̄ джа̄не
кр̣шн̣ера — Кришны; саундарйа — красота; ма̄дхурйа — сладость; йабе — когда; пад̣е — читает; ш́уне — слышит; премете — экстатической любви к Кришне; вихвала — преисполненный; табе — тогда; кичхуи — что либо; на̄ — не знает.

Перевод:

Когда он читал или слушал о красоте и сладости Кришны, его переполняла экстатическая любовь и он забывал обо всем на свете.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 130

говинда-чаран̣е каила̄ а̄тма-самарпан̣а
говинда-чаран̣а̄равинда — йа̄н̇ра пра̄н̣а-дхана
говинда — лотосным стопам Господа Говинды; каила̄ — полностью предался; говинда — лотосные стопы Господа Говинды; йа̄н̇ра — чьи; пра̄н̣а — дороже самой жизни.

Перевод:

Так Рагхунатха Бхатта полностью предался лотосным стопам Господа Говинды, которые стали для него единственным смыслом жизни.

Комментарий:

[]

Текст 131

ниджа ш́ишйе кахи’ говиндера мандира кара̄ила̄
вам̇ш́ӣ, макара кун̣д̣ала̄ди ‘бхӯшан̣а’ кари’ дила̄
ниджа — своим ученикам; кахи’ — сказав; говиндера — Господа Говинды; мандира — воздвиг храм; вам̇ш́ӣ — флейту; макара — серьги в форме акул и другие; бхӯшан̣а — украшения; кари’ — приготовив; дила̄ — дал.

Перевод:

Впоследствии Рагхунатха Бхатта велел своим ученикам построить храм для Говинды. Он сделал для Господа Говинды различные украшения, включая флейту и серьги в форме акул.

Комментарий:

[]