Текст 111
Транскрипция:
ра̄мада̄са каила̄ табе нӣла̄чале ва̄са
пат̣т̣ана̄йака-гошт̣хӣке пад̣а̄йа ‘ка̄вйа-прака̄ш́а’
пат̣т̣ана̄йака-гошт̣хӣке пад̣а̄йа ‘ка̄вйа-прака̄ш́а’
Синонимы:
ра̄мада̄са — Рамадас Вишваса; каила̄ — совершал; табе — тогда; нӣла̄чале — проживание в Джаганнатха Пури; пат̣т̣ана̄йака — семью Паттанаяков (потомков Бхавананды Рая); пад̣а̄йа — учит; ка̄вйа — по книге «Кавья пракаша».
Перевод:
Рамадас Вишваса стал жить в Джаганнатха-Пури и преподавать «Кавья-пракашу» семье Паттанаяков [потомкам Бхавананды Рая].
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 112
Транскрипция:
ашт̣а-ма̄са рахи’ прабху бхат̣т̣е вида̄йа дила̄
‘вива̄ха на̄ кариха’ бали’ нишедха карила̄
‘вива̄ха на̄ кариха’ бали’ нишедха карила̄
Синонимы:
ашт̣а — восемь месяцев; рахи’ — прожив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхат̣т̣е — с Рагхунатхой Бхаттой; вида̄йа — попрощался; вива̄ха — не женись; бали’ — сказав; нишедха — запретил.
Перевод:
Через восемь месяцев, когда настало время прощаться с Рагхунатхой Бхаттой, Шри Чайтанья Махапрабху строго-настрого запретил ему жениться.
Комментарий:
Рагхунатха Бхаттачарья стал очень возвышенным преданным и еще не женился. Шри Чайтанья Махапрабху видел это и потому посоветовал ему не вставать на путь материальных чувственных наслаждений. Брак — это уступка людям, не способным обуздать чувства. Рагхунатха же, будучи возвышенным преданным Кришны, был свободен от желания чувственных наслаждений. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал ему не взваливать на себя бремя семейной жизни. Как правило, мужчине очень трудно развивать духовное сознание, если он женат. Он привязывается к семье и к чувственным наслаждениям. Поэтому его духовное развитие протекает очень медленно либо почти совсем прекращается.
Текст 113
Транскрипция:
“вр̣ддха ма̄та̄-пита̄ра йа̄и’ караха севана
ваишн̣ава-па̄ш́а бха̄гавата кара адхйайана
ваишн̣ава-па̄ш́а бха̄гавата кара адхйайана
Синонимы:
вр̣ддха — старым; ма̄та̄ — к отцу и матери; йа̄и’ — вернувшись; караха — служи; ваишн̣ава — под руководством чистого вайшнава; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; кара — изучай.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху наказал Рагхунатхе Бхатте: «По возвращении домой служи своим престарелым родителям-преданным и старайся изучать „Шримад-Бхагаватам“ под руководством чистого вайшнава, который постиг Бога».
Комментарий:
Следует обратить внимание на то, как Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога, посоветовал Рагхунатхе Бхаттачарье изучать «Шримад-Бхагаватам». Он рекомендовал делать это под руководством истинного бхагаваты, преданного, а не профессионального чтеца. Он также попросил Рагхунатху Бхатту служить родителям, поскольку оба они были преданными Господа Чайтаньи. Любой, кто хочет развиваться в сознании Кришны, должен стараться служить преданным Кришны. Нароттама дас Тхакур утверждает: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра пейечхе кеба̄ — «Без служения возвышенным вайшнавам еще никто не смог избавиться от материалистического образа жизни». Шри Чайтанья Махапрабху никогда не посоветовал бы Рагхунатхе Бхатте служить обычным родителям, но, поскольку его родители были вайшнавами, Господь наказал ему служить им.
Может возникнуть вопрос: «А почему не нужно служить обычным родителям?» В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.18) по этому поводу сказано:
гурур на са сйа̄т сва-джано на са сйа̄т
пита̄ на са сйа̄дж джананӣ на са̄ сйа̄т
даивам̇ на тат сйа̄т на патиш́ ча са сйа̄н
на мочайед йах̣ самупета-мр̣тйум
пита̄ на са сйа̄дж джананӣ на са̄ сйа̄т
даивам̇ на тат сйа̄т на патиш́ ча са сйа̄н
на мочайед йах̣ самупета-мр̣тйум
«Тот, кто не способен спасти своих подопечных от рождения и смерти, не должен становиться духовным учителем, родственником, отцом или матерью, принимающим поклонение полубогом или мужем». Каждый естественным образом обретает отца и мать в момент рождения, но истинные отец и мать — это те, кто способны освободить своего ребенка из оков неминуемой смерти. Это могут сделать только родители, развившие в себе сознание Кришны. Поэтому родители, которые не способны привить своему ребенку сознание Кришны, не могут считаться истинными отцом и матерью. Следующий стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.200) подтверждает бесполезность служения обычным родителям:
лаукикӣ ваидикӣ ва̄пи
йа̄ крийа̄ крийате муне
хари-сева̄нукӯлаива
са ка̄рйа̄ бхактим иччхата̄
йа̄ крийа̄ крийате муне
хари-сева̄нукӯлаива
са ка̄рйа̄ бхактим иччхата̄
«Следует уделять время только той деятельности — мирской или предписанной Ведами, — которая помогает развить сознание Кришны».
Что касается изучения «Шримад-Бхагаватам», то Шри Чайтанья Махапрабху дает очень ясный совет: избегать профессиональных чтецов, не являющихся вайшнавами. В связи с этим Санатана Госвами цитирует стих из «Падма-пураны»:
аваишн̣ава-мукходгӣрн̣ам̇
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣
пӯтам̇ хари-катха̄мр̣там
ш́раван̣ам̇ наива картавйам̇
сарпоччхишт̣ам̇ йатха̄ пайах̣
«Ни в коем случае нельзя слушать невайшнава или брать уроки у него. Даже если он говорит о Кришне, его наставлений нужно избегать, как молока, которое пила змея». В наше время стало модным посещать бхагавата-саптахи и слушать «Шримад-Бхагаватам» в пересказе людей, которые могут быть кем угодно, но только не возвышенными преданными или осознавшими себя душами. Сейчас даже майявади пересказывают «Шримад-Бхагаватам», собирая толпы слушателей. Многие из них в последнее время стали заниматься этим во Вриндаване, и, поскольку они прибегают к различным словесным ухищрениям при помощи грамматических трюков, извлекая нужное им значение из стихов «Бхагаватам», материалистичные люди, которые приезжают во Вриндаван, отдавая дань духовной моде, любят слушать их объяснения. Шри Чайтанья Махапрабху запрещает делать это. Нужно хорошо понять, что, поскольку эти майявади сами не знают смысл «Шримад-Бхагаватам», они не могут своими рассказами освободить других. В противоположность им, возвышенный преданный Господа свободен от материального рабства. Своей жизнью и поступками он олицетворяет «Шримад-Бхагаватам». Поэтому мы советуем всем, кто желает изучать «Шримад-Бхагаватам», найти именно такого человека и слушать его объяснения.